Translation for "bosque de hayas" to french
Translation examples
Después de los abetos, entramos en un espeso bosque de hayas que huelen a musgo húmedo.
Après les sapins, nous entrons dans une dense forêt de hêtres qui sentent la mousse humide.
Una larga pendiente oblicua que partía de la cresta en la vertiente norte los condujo al primero de aquellos bosques de hayas.
A partir de la crête, une longue descente en oblique, sur le versant nord, les conduisit à la première de ces forêts de hêtres.
Cuando más adelante recordaba aquel viaje con su padre, el sábado era sólo cielo azul y mar azul, arena y rocas, bosques de hayas y bosques de pinos, campos y música.
Lorsqu’il repensa plus tard à ce voyage avec son père, le samedi n’était que ciel bleu et mer bleue, sable et rochers, forêts de hêtres et de pins, champs cultivés et musique.
Cada vez que se iba después de haber estado con ella, se sentía feliz y lleno de amabilidad, y pensaba en bosques de hayas y ciudades amuralladas, o en Carl Schurz y la revolución romántica.
À chaque fois qu’il la quittait, il se sentait heureux et meilleur, il pensait aux forêts de hêtres et aux villes fortifiées, ou encore à Carl Schurz et à la révolution romantique.
Aquí, las tradiciones españolas fueron olvidadas y en cambio un petit cháteau a la francesa se había levantado, desde los años setenta, en medio de un bosque de hayas cerca de una cascada espumeante y un río rumoroso y estrecho.
Ici on avait oublié les traditions espagnoles et l’on avait édifié, dans les années soixante-dix, un petit château à la française au milieu d’une forêt de hêtres, près d’une cascade aux eaux écumeuses et d’un ruisseau au clapotis bruissant.
La carretera se empinaba más aún y daba en este paraje un largo rodeo para llegar a la cima del Brünig, a la que también podía llegarse en veinte minutos por una trocha abierta a pico en un admirable bosque de hayas.
La route devenait plus raide et faisait à cet endroit un long circuit pour arriver en haut du Brünig que l'on pouvait atteindre par un raccourci de vingt minutes pic dans une admirable forêt de hêtres.
A ese grupo pertenecía probablemente este joven que les miraba bajar del jeep y desperezarse al sol de primavera, en el silencio espeso, extraño, del bosque de hayas que rodeaba la valla de espino del campo de concentración.
Il en faisait sans doute partie, ce jeune type. Qui les regardait sortir de la jeep, s’étirer au soleil du printemps, dans le silence épais, étrange, de la forêt de hêtres qui bordait l’enceinte barbelée du camp.
La niña, en el lindero del bosque de hayas, dejó su saco y bajó sigilosamente la colina.
La petite fille, à la lisière de la hêtraie, abandonna son sac et descendit sans bruit la pente.
Menos de una hora después estábamos aparcados junto a un sendero que discurría entre un bosque de hayas en las colinas de Chiltern, cerca de Christmas Common.
Moins d’une heure plus tard, je garais la voiture au bord d’un chemin qui traversait des hêtraies sur les collines des Chilterns, près de Christmas Common.
Tal vez le dirá su triste adiós cuando esté acostado junto a ella en el bosque de hayas, en donde brincan las ardillas, apacientan los ciervos y canta el nostálgico cardenal.
Peut-être lui fera-t-il ses tristes adieux alors qu’il est couché auprès d’elle dans la hêtraie, où les écureuils sautent, les cerfs sauvages broutent et le rouge-gorge mélancolique chante.
Desde el principio, el Partido y todo lo que representaba, todo ese galimatías de la propiedad común de los medios de producción, de que histórica y científicamente habían de ser patrimonio del proletariado, la progresiva desaparición de lo que rayos sea, toda esa jerigonza, estuvo asociada en mi mente con bosques de hayas, campos de maíz, luz del sol y bajadas en bicicleta por aquellas colinas, por aquellos senderos que en verano eran túneles.
Dès le début, le parti et tout ce qui allait avec, le paquet de charabia sur la propriété collective des moyens de production, l’héritage historiquement et scientifiquement inévitable du prolétariat, la décomposition de je ne sais quoi, tout ce folklore furent associés dans mon esprit aux hêtraies, aux champs de blé, au soleil et aux descentes en roue libre au long de ces chemins qui, l’été, se muaient en tunnels.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test