Translation for "bordee" to french
Translation examples
¿Y qué pasa con ese lujoso tren de American Express que bordea la frontera?
Et ce train de luxe American Express qui passe la frontière ?
El segundo día bordeó la frontera de la Tierra de las Rocas, su tierra.
Le deuxième jour, il longea la frontière de la Terre des Roches, sa terre.
Le cede toda la tierra que bordea el mar, que va desde la Galia belga hasta la frontera de la provincia de Bretaña.
Il lui cède toute la terre qui borde la mer, qui va de la Gaule belgique jusqu’à la frontière de la province de Bretagne.
La calle Ciento veintinueve es la frontera entre las bandas, y Malone bordea las pistas de baloncesto de la parte sur.
La frontière entre les gangs est la 129e Rue, et Malone dépasse les terrains de basket situés à l’entrée sud de la rue.
103 frena con todas sus patas, bordea aquella pared nauseabunda como si allí hubiera una frontera invisible pero infranqueable, luego la contornea y prosigue su carrera.
103e freine de toutes ses pattes, longe ce mur nauséabond comme s’il y avait là une frontière invisible mais infranchissable, puis elle le contourne et reprend sa course.
Nicolas buscó otros accesos: dio la vuelta al barrio, bordeó el distrito de Lotto Zero (otros dos hombres, esta vez en moto), recorrió las calles que lindaban con San Giorgio a Cremano, convencido de que estarían menos protegidas, pero se encontró con un todoterreno de cristales ahumados.
Nicolas a essayé d’autres accès : il a contourné le quartier du Lotto Zero (deux hommes à moto), approché la frontière avec San Giorgio a Cremano, sûr que de ce côté le barrage serait plus perméable.
Bordeé el campo para acercarme lo suficiente a Richie y avisarlo.
Je me suis approché par la bordure du champ jusqu’à ce que je sois assez près de Richie pour le siffler.
Llegaron a Beach City, cuya larga carretera bordea el litoral.
Ils arrivèrent à Beach City dont la vaste avenue s’allonge en bordure de l’océan.
El hábito de la reina de salir a cabalgar es conocido, y a menudo va hasta el bosque que bordea el pantano.
Personne n’ignore les habitudes de Guenièvre ; on sait qu’elle va souvent chevaucher dans la forêt en bordure des marais.
¡Pero cada vez menos! Toda la zona que bordea el lago central está ya en manos de ingleses y americanos.
Et encore ! Tous les terrains bien situés, en bordure du lagon, sont aux mains des Anglais et des Américains.
Recorro el sendero de entrada, camino sin esconderme y pisando la grava crujiente, más adúltera que discretamente, por la hierba que bordea el sendero.
Je m’engage sur leur allée, et marche délibérément sur le gravier qui crisse sous mes pieds, plutôt que discrètement, honteusement, sur la bordure d’herbe.
La corriente discurre a través de unos barrancos que se abren al este del pueblo; procedente del norte, pasa por las cercanías de nuestra granja, bordea el pueblo y se derrama en una zona pantanosa que acaba por convertirse en la ciénaga.
Elle s’écoule par une série de ravins, à l’est de la ville, démarre loin au nord après notre ferme, puis descend en bordure de la ville pour s’aplanir vers une zone inondée qui finalement devient le marais.
El grupo del cardenal bordeó cuidadosamente la zona occidental del territorio, pues Ponymarrón dijo, sin dar muchas explicaciones, que las montañas, sobre todo la húmeda y fértil cordillera Suckamint, estaban bien defendidas por exiliados del este, de origen no nómada.
Le cardinal et sa suite prirent soin de contourner la bordure occidentale de cette zone, car Poney-Brun affirmait sans pour autant expliquer ses dires que les montagnes, et en particulier la chaîne humide et fertile des Suckamints, étaient investies par des exilés venus de l’est qui n’avaient rien à voir avec les Nomades.
Antes pensábamos que la caldera de Yellowstone era única, pero ahora creemos que posiblemente esté conectada con el monte Saint Helens y la región del Pacífico a través de todo Idaho: con ese gran círculo de fallas que bordea toda la costa del Pacífico, el Cinturón de Fuego.
« On était convaincus que la caldeira de Yellowstone était unique. Mais maintenant, on pense qu’il est possible que ce chaudron soit en fait connecté à travers l’Idaho jusqu’au mont Saint Helens, dans l’État de Washington, et à la région pacifique… à ce cercle de failles plus grand sur la bordure de l’océan Pacifique et qu’on appelle la ceinture de feu.
Sin saber cómo, me encontré en Gracie Square, junto al paseo que bordea al río, con la mirada fija, como si estuviera en trance, en la fealdad municipal de las pequeñas islas de la vía fluvial, incapaz de borrar de mi mente la mutilada imagen de Bobby Weed aunque no cesara de murmurar algunos versículos de la Revelación que, de niño, había aprendido de memoria: «Y Dios secará las lágrimas de los ojos de todos ellos.
Je m’étais retrouvé à Gracie Square, sur la promenade en bordure du fleuve, contemplant comme en extase les îles au milieu du fleuve et la hideur administrative de leurs bâtiments, incapable d’effacer de mon esprit l’image mutilée de Bobby Weed, tandis que je murmurais – interminablement me semblait-il – ces lignes tirées de la Révélation que j’avais apprises par cœur dans mon enfance : Et Dieu essuiera toutes les larmes dans leurs yeux.
Aquel día marchamos un tiempo junto al bosque que bordea Pulefen, el bosque de toras, de barbas de hielo, de miembros de gnurl, poblados y enanos. No nos atrevimos a usar la carretera norte, e íbamos a menudo por los sitios talados, y como no había allí árboles caídos ni matorrales la marcha era fácil. Una vez que llegamos a Tarrenbed encontramos menos hondonadas o precipicios.
Ce jour-là nous longeâmes la forêt qui se trouve en bordure de la Ferme de Pulefen, puis nous y pénétrâmes. Progressant au milieu des thoriers rabougris, trapus, noueux, à qui la glace faisait de belles barbes blanches, nous jugeâmes prudent d’éviter la route centrale qui va vers le nord, préférant utiliser, lorsqu’elles allaient un moment dans la bonne direction, les percées ménagées pour l’exploitation, ou encore avancer à travers bois, ce qui est facile dans une forêt bien déblayée, sans arbres déracinés ni broussailles. Nous marchions bien, d’autant plus que les ravins étaient moins nombreux en cette région, les crêtes moins abruptes.
Bordeó las paredes y también siguió el contorno de las piscinas.
Elle sonda les murs, suivit le bord des piscines.
Me meto entre la delgada hilera de árboles que bordea la carretera.
Je plonge dans la mince rangée d’arbres qui borde la route.
Ese estanque desconocido lo bordea una hierba lisa y tupida;
Cet étang inconnu est bordé d’un gazon plat, serré ;
—Hay un sendero que bordea el agua —continuó diciéndole Daniel—.
— Il y a un chemin qui longe le bord de l’eau, continua Daniel en la prenant par la taille.
—¿Dónde está eso? —Ya se lo he dicho… Una calle sin salida que bordea al Père-Lachaise…
— Où est-ce ? — Je vous l’ai dit… Une rue sans issue, qui borde le Père-Lachaise…
Seguramente, podré hacer un jardincito en el pasto que bordea las rocas.
Certainement, je pourrai planter un jardinet dans la prairie qui borde les rochers.
Émile da la señal y saltamos el muro que bordea la vía.
Emile donne le signal et nous sautons par-dessus le mur qui borde la voie.
—En el arcén de la federal 1, a la altura en la que bordea este maldito bosque.
— Sur le bord de la route 1, là où elle longe cette maudite forêt.
Me apoyaba en la barra de hierro que bordea los acuarios y me ponía a mirarlos.
Je m’appuyais contre la barre de fer qui borde les aquariums et je regardais les axolotls.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test