Translation for "bord" to spanish
Translation examples
Je me tenais au bord des larmes, juste au bord.
Me hallaba al borde de las lágrimas, al borde mismo.
Elle n’était ni à bord de la Mante ni à bord du Ventris.
No estaba a bordo del Manta…, ni a bordo del Ventris antes, cuando había gaseado a los otros.
— Tu es allée à bord ?
«¿Y tú has estado a bordo
— Pourquoi n’êtes-vous pas à bord ?
—¿Por qué no estás a bordo?
– Tout est à bord ?
–¿Está todo a bordo?
J’étais au bord du puits.
Yo estaba en el borde.
Pourquoi n’est-elle pas à bord ?
¿Por qué no están a bordo?
— Bienvenue à bord, cher docteur, bienvenue à bord !
–Bienvenido a bordo, querido doctor, bienvenido a bordo.
Vous en avez à bord?
¿Hay alguna a bordo?
N’est-il pas à bord ?...
¿No está, pues, a bordo?
Cela voulait dire passer au bord de l’abysse, frôler le désastre, et survivre d’un cheveu.
Implicaba acercarse al abismo, bordear el desastre y sobrevivir por un pelo.
Les maisons étaient si proches les unes des autres que la rue paraissait bordée d’un seul bâtiment continu.
Las casas estaban tan apiñadas que parecía que un edificio continuo bordeara la calle.
Passant au bord de la piste de danse, je vis ma tante danser le galop avec le chef de la police : elle semblait infatigable.
Al bordear la pista de baile, vi a mi tía bailando una galopa con el jefe de policía.
— Longer les bords du lac, prendre la première route à gauche, tourner en haut de la colline.
Bordear el lago, en el primer cruce girar a la izquierda y al llegar a la cima de la colina coger el camino.
Les végétaux, qui s’acharnent encore à le border, dressent vers le ciel des branches rabougries, et déjà confites de sable et de sel.
Los vegetales que aún se empeñan en bordear el agua, yerguen al cielo desmedradas ramas ya impregnadas de arena y de sal.
Pas une heure il ne fut question de louvoyer entre les icebergs et les icefields, ni de se tenir la nuit sous petits bords, – opération toujours pénible et dangereuse.
Ni una vez hubo necesidad de bordear entre los ice-bergs y los ice-fields, operación siempre difícil y peligrosa.
— Vous voulez dire que, par exemple, on pourrait longer le bord de mer depuis Aurora, traverser la forêt et arriver ici. — Techniquement, oui.
—¿Quiere usted decir que, por ejemplo, se podría bordear el mar desde Aurora, atravesar el bosque y llegar aquí? —En teoría, sí.
Regagnant Titan chaque fois que le plein était nécessaire, l’Arcturus explora un à un les quinze satellites connus de Saturne et suivit même les bords du gigantesque anneau.
Con Titán como centro de abastecimiento, la Arcturus visitó cada una de las quince lunas de Saturno y llegó a bordear el gran sistema de anillos.
Et la rue Lopert, qui ne mène nulle part, chemin privé plutôt que rue véritable, ne comporte qu’une vingtaine de maisons qui pourraient border un mail de province.
Y la calle Lopert, que no lleva a ninguna parte, que es un pasaje particular más que una verdadera calle, tiene solamente una veintena de casas que podrían bordear un paseo público de provincia.
Il longea le nord du quartier de Borgo Giannotti et enfila une rue bordée de hauts murs derrière lesquels des maisons étaient assoupies au milieu de leurs beaux jardins.
Eligió bordear el barrio de Borgo Giannotti por el norte, recorriendo una calle en la que los frondosos árboles daban sombra a unas casas escondidas tras altas paredes.
Bords secs contre bords secs.
Mis orillas secas contra sus orillas secas.
Ni sur les bords de l’Amazone, ni sur les bords de la Seine.
Ni a orillas del Amazonas ni a orillas del Sena.
Plus de bords de fleuves, non plus. – J'en referai. – Des bords de fleuves?
Tampoco habrá más orillas de ríos. —Las haré. —¿Orillas de ríos?
Maintenant, vous êtes loin du bord: oh oui! comme vous êtes loin du bord!
Ahora estas lejos de la orilla: ¡ah, sí, qué lejos estas de la orilla!
Nous suivions le bord.
Seguíamos la orilla.
Elle est déjà au bord.
Ya está junto a la orilla.
Ils s'assoient sur le bord.
Se sientan en la orilla.
Elle n’est pas au bord du Gange.
Ella no está en la orilla del Ganges.
Au bord de la rivière.
En la orilla del río.
Nous étions au bord de la mer.
Estábamos a la orilla del mar.
Le bord rouillé de sang.
Tiene el filo manchado de sangre.
Il hésita, au bord de la confidence.
Titubeó, al filo de la confidencia.
Il se sentit au bord de l’éternité.
Se sintió como en el filo de la eternidad.
Elle est perchée tout au bord du canapé.
Está apoyada en el filo del sofá.
Il cligne des yeux, au bord du sommeil.
Guiña los ojos, al filo del sueño.
Le bord de son épée était teinté de rouge.
El filo de su espada estaba teñido de rojo.
Ratana se tient au bord d’un trou.
Ratana está de pie al filo de una de las fosas.
Faith agrippa le bord de la table.
—Faith se agarró al filo de la mesa.
Et soudain elle se trouva au bord de la falaise.
Y, de pronto, se vio al filo del acantilado.
Les pièces de monnaie étaient prohibées : il suffisait d’en aiguiser les bords contre une pierre pour balafrer un adversaire au cours d’une bagarre.
En la cárcel, las monedas eran contrabando, ya que se pueden afilar con una piedra y cortarle la cara a alguien en mitad de una pelea.
Il réparera les outils, remplacera les manches des fourches, taillera avec un rabot racloir les dents en bois du râteau, polira sur son établi planches et plinthes, enduira les bords de colle, affilera ses faux.
Reparará sus herramientas, reemplazará los cabos de las horcas, recortará los dientes de madera de los rastrillos con una argallera, limará tablones y listones en su banco de carpintero, encolará los cantos, afilará su guadaña.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test