Translation for "bloqueos" to french
Bloqueos
Translation examples
Tuvieron que usar una de esas palanquetas para hacer saltar el mecanismo de bloqueo.
Ils ont dû utiliser des sortes de crochets pour forcer la serrure.
El único riesgo que corremos es que la cerradura, en vez de abrirse, se bloquee del todo.
Le seul risque, c’est que la serrure se bloque au lieu de s’ouvrir.
La cerradura se bloqueó cuando salió. En cuanto volvió a encaramarse a la valla, los sensores de las puertas siguieron funcionando con normalidad.
La serrure se referma derrière lui. Dès qu’il fut de l’autre côté de la clôture, les senseurs et les caméras se remirent à fonctionner normalement.
El bloqueo de las ventanas era muy concienzudo pero, al igual que en los edificios 0994 y 0999, había una puerta común y corriente con una anticuada cerradura de tarjeta.
Si toutes les fenêtres étaient opaques, ce bâtiment, à l’instar de B 0994 et de B 0999, était pourvu d’une porte ordinaire avec serrure magnétique.
después abrió la portezuela por encima de su cabeza. Dentro brillaban los mandos de color azul plateado del sistema de bloqueo: dos enormes palancas con una única cerradura bajo cada una de ellas.
Il arriva à un panneau d’accès, fit basculer les loquets qui le maintenaient en position fermée et le souleva, révélant le système de verrouillage : deux énormes leviers qui brillaient d’un éclat bleu métallique, avec un trou de serrure en dessous de chacun.
—No os servirá de mucho si la mía bloquea la cerradura —dijo Tiffany—, pero mírale el lado bueno: estoy encerrada bajo llave, justo lo que algunos querían que pasara, así que en realidad te estás preocupando de detalles. Pero el caso es que me parece que lo estás entendiendo al revés.
— Difficile de s’en servir si je bloque la serrure, objecta Tiphaine, mais vois le bon côté des choses. Je suis sous les verrous, ce qui ne déplaira pas à certaines personnes ; alors, tout ce qui te tracasse, ce sont de petits détails. Tu vois, je crois que tu prends la situation par le mauvais bout.
Bayard apremia a sus hombres para que bajen, pero en el tiempo que invierten en dar media vuelta, el individuo está ya en la escalera y ellos se dan de bruces con el hermano de Barthes, Michel, que sale en ese instante de su casa, aterrado porque un intruso ha irrumpido por el techo, lo que permite al técnico de la empresa Vinci sacarles dos pisos de ventaja, y abajo, evidentemente, Simon, que no sabe nada de lo que ha ocurrido, es apartado por el hombre que huye a toda velocidad y que, al cerrar el portón de entrada, activa el mecanismo que él mismo ha instalado y que bloquea la cerradura.
Bayard hurle à ses hommes de redescendre mais le temps qu’ils fassent demi-tour, l’individu est déjà dans l’escalier et ils se heurtent au frère de Barthes, Michel, qui sort de chez lui, paniqué parce qu’un intrus a fait irruption par le plafond, ce qui permet au technicien de chez Vinci de prendre deux étages d’avance et en bas, évidemment, Simon qui n’a rien compris se fait bousculer par l’homme qui s’enfuit à toutes jambes et quand celui-ci referme la porte cochère, le mécanisme qu’il a lui-même installé se déclenche et bloque la serrure.
Y el paquete completo es un curso sobre derecho y ética (que incluye la asignatura Introducción a las relaciones internacionales: «Haz lo que te diga ese señor tan majo con pasaporte diplomático a menos que quieras empezar la Tercera Guerra Mundial sin proponértelo»), el uso adecuado de los recibos de caja, seguimiento y vigilancia básicos, plantillas de control de horarios, cómo saber si te están haciendo seguimiento y vigilancia, solicitud de autorizaciones de desplazamiento, sistemas de bloqueo y seguridad, conciliación y asignación a pérdidas, relaciones con la policía («La placa te sacará de casi cualquier situación peliaguda, si te dan tiempo para sacarla»), seguridad informática (ROFL), pedidos de software, seguridad taumatúrgica básica (ídem), y uso de armamento (empezando con la regla inquebrantable: «No usarlo, salvo que sea necesario y se haya recibido formación»).
Le stage complet comporte un cours de droit et d’éthique – y compris Relations internationales (code 101) : « Faites tout ce que le type sympa avec un passeport diplomatique vous dit de faire, à moins que vous ne vouliez déclencher accidentellement la troisième guerre mondiale » –, et des cours sur l’usage correct des bons de caisse, les notions de base en matière de filature et de surveillance, les feuilles de présence, « Comment savoir si vous êtes suivi/surveillé », les demandes d’autorisation de déplacement, les serrures et les systèmes de sécurité, les états de rapprochement et les passages aux profits et pertes, les relations avec la police (« Votre carte de service vous tirera d’affaire dans la plupart des situations difficiles, si on vous donne le temps de la montrer »), la sûreté en informatique (de quoi se rouler par terre, ah ah !), les procédures de base en sûreté thaumaturgique (idem), les bordereaux de commande de logiciels, et l’usage des armes (à commencer par cette règle en béton : « Abstenez-vous, à moins d’y être obligé par force majeure et d’avoir subi la formation correspondante. »).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test