Translation for "batallar" to french
Translation examples
Estábamos hartos de batallar.
Nous étions fatigués de batailler.
Pero hay poco tiempo para batallar.
Mais il reste peu de temps pour les batailles.
—¡Brillante idea esta de batallar contra magos!
— Quelle brillante idée, cette bataille contre des sorciers !
—¿Ese supersticioso de Kutuzov se niega a batallar?
— Ce gros superstitieux de Koutouzov refuse la bataille ?
¿Guerra? ¿Debo batallar otra vez?
De guerre ? Vais-je encore devoir livrer bataille ?
Creo que tanto para él como para mí será una pelea más en una vida de continuo batallar.
Ce ne sera rien d’autre qu’un combat de plus dans une vie de batailles, pour nous deux, semble-t-il.
¿Batallar heroicas contra vuestra cintura o convertiros en una zorra feliz?
Batailler héroïquement pour garder la ligne ou devenir une heureuse souillon ?
Era como si hubiese tenido que batallar contra sus pensamientos para transformarlos en palabras.
C’était comme si elle avait dû mener une bataille contre ses pensées pour qu’elles se transforment en paroles.
Confusamente pude darme cuenta de que los duros días de mi batallar en solitario habían terminado.
Je réalisai, dans un brouillard, que les âpres journées de mes batailles solitaires étaient terminées.
No necesitaba que él fuera consciente de lo ignorante que era, prefería batallar sola con sus torpezas y sus inseguridades.
Ce type n’avait pas besoin de connaître l’étendue de son ignorance, elle préférait batailler toute seule, avec ses maladresses et ses incertitudes.
Y a Bruenor lo veo a diario batallar contra la pequeñez de su existencia, gruñendo y quejándose.
Bruenor, j’en suis témoin chaque jour, combat la petitesse de son existence avec des grognements et des grondements.
De manera que la vida de Anthony era un batallar contra la muerte, que estaba a la espera en todos los rincones.
Si bien qu’Anthony voyait la vie comme un combat contre la mort, tapie dans les moindres recoins.
Preferirán mantenernos inmóviles antes que batallar con nosotros, así que no renunciarán a su ventaja para descender hasta aquí en busca de la lucha.
Ils préféreront nous interdire le passage plutôt que nous combattre, donc ils n’abandonneront pas leur avantage en descendant vers nous pour engager le combat.
Tenía la fuerza de un gigante y la capacidad de lucha aprendida en siglos de batallar, y tampoco sus manguales eran manguales normales.
Doté d’une force de géant et de talents affûtés au cours de siècles de combats, il possédait en outre des fléaux d’armes tout à fait inhabituels.
Se acercaba la fecha del alumbramiento, y él la hostigaba más y más, para que pasara sus días exhausta después de batallar futilmente toda la noche.
À mesure que son terme approchait, il la harcelait de plus en plus, si bien qu’elle restait allongée tout le jour, harassée par les combats qu’elle livrait vainement dans les ténèbres.
Una vida de batallas. —Ya, y probablemente una vida de batallar con mis propios compañeros —dijo secamente, lo cual hizo que su compañera redoblara sus carcajadas.
Une vie d’combats. — Oui, et probablement une vie à affronter mes propres compagnons, ajouta-t-il, sans émotion, pendant qu’Ambregris s’esclaffait de plus belle.
Tenía el hermoso rostro surcado por arrugas nacidas de la preocupación, y en su pelo leonado podían verse ya las canas. Además, había adelgazado durante el batallar de todo aquel año.
L’inquiétude avait creusé des rides sur son beau visage et saupoudré de gris ses cheveux fauves, il avait maigri à la suite de cette année de combats.
Y había devuelto a la Horda un intenso sentimiento de orgullo y el ansia por batallar. Siempre lograba convenir algo que parecía una locura en un éxito total.
Il avait éveillé au sein de la Horde un sentiment d'orgueil farouche et une véritable passion du combat, se débrouillant toujours pour transformer ce qui avait tout l'air de folies en réussites admirables.
–A ver, no sé si eso es muy saludable –intervino Rita, que se había dado cuenta de que Paula no tenía fuerzas para batallar por ello.
— Ce n’est peut-être pas ce qu’il y a de mieux pour lui, intervint Rita en renfort, qui comprenait que Paula était trop fatiguée pour lutter.
—Tuvo que batallar con un sobrino nieto del conde, que llegó de Austria y le puso una demanda. Tardó dos años en ganar el pleito.
— Elle a eu à lutter contre un petit-neveu, surgi d’Autriche, qui lui a intenté un procès, et il lui a fallu près de deux ans pour gagner la partie.
Me explicó que si Miquel no rebajaba su ritmo de trabajo y observaba reposo, lo poco que él podía hacer por batallar la tisis se quedaba en nada.
Il m’expliqua que Miquel devait ralentir son rythme de travail et se reposer, sinon le peu qui pouvait être fait pour lutter contre la phtisie serait réduit à néant.
nueve agotadores meses de batallar contra cada borrasca invernal, encarando cada contratiempo y adversidad técnica a medida que se presentaban.
neuf mois épouvantables à lutter contre toutes les tempêtes que l'Atlantique a pu lancer sur eux, à triompher de tous les retards, de tous les obstacles techniques à mesure qu'ils se présentaient.
La escuchaba batallar contra los minutos preliminares de timidez y torpeza, apresurar la reunión sobre la cama, echar casi enseguida a los visitantes, dirigirlos hacia la puerta con mentiras y promesas.
Je l’entendais abréger les cérémonies préliminaires, lutter contre la timidité et la maladresse du client, hâter ses ébats sur le lit et le mettre presque aussitôt à la porte, avec des mensonges et des promesses.
Dondequiera exista la demencia, dondequiera se escuchen los gritos de los indefensos, allí se encontrará la alta figura de Jonathan Tyne… esperando, vigilando en las sombras, dispuesta a batallar contra las fuerzas del infierno.
C’est dans la folie, au milieu des cris des désespérés, que vous trouverez la longue silhouette de Jonathan Tyne. Il attend, il observe dans l’ombre, prêt à lutter contre les forces de l’enfer.
Tal vez su marido la había agotado tanto que simplemente no tenía la fuerza o el ánimo para batallar también contra su hijo mayor, o quizá veía ya el futuro fracaso de Mitch y deseaba que disfrutara de unos años más de amabilidad en casa antes de que el mundo le enseñara sus asperezas.
Peut-être était-elle déjà trop usée par son mari pour avoir encore la force ou le cœur de lutter également contre son fils, ou peut-être entrevoyait-elle déjà l’avenir raté de Mitch et souhaitait-elle qu’il puisse profiter de quelques années supplémentaires de douceur à la maison avant que le monde ne lui fasse subir toute sa dureté.
Todo en orden, caballero, le dice, le rogamos que nos disculpe y le agradecemos su colaboración que nos honra y no hace sino consolidar nuestro total respeto a una moral básica indisociable de la misión que por fortuna se nos ha encomendado y a la cual una vida sólo puede consagrarse íntegramente y sin reservas, incluso de orden familiar (Sí, dice Baumgartner) y eso cualquiera que sea el obstáculo cuya importancia y brutalidad diarias mismas exaltan y crean el impulso que nos anima cada día a batallar contra ese cáncer que es la infracción de los arbitrios municipales (Sí, sí, dice Baumgartner) pero que me permite asimismo entre cien cosas más desearle, en nombre de mi pueblo en general y de nuestro cuerpo de aduanas en particular, un excelente viaje.
C'est parfait, monsieur, lui dit-il, veuillez agréer toutes nos excuses et tous nos remerciements pour votre collaboration qui nous honore et ne nous maintient que plus dans le respect absolu d'une morale de base indissociable de la mission qui nous est par bonheur confiée et à laquelle une vie ne peut se consacrer qu'absolument sans réserve même d'ordre familial (Oui, dit Baumgartner) et ce quel que soit l'obstacle dont l'importance et la brutalité quotidiennes mêmes exaltent et créent l'élan qui nous anime chaque jour pour lutter contre ce cancer qu'est l'infraction aux principes de l'octroi (Oui, oui, dit Baumgartner) mais qui me permet aussi parmi cent autres choses de vous souhaiter, au nom de mon peuple en général et de notre institution douanière en particulier, une excellente route.
Pero Mesmer está harto de tener que batallar una y otra vez con los cerriles prejuicios de los especialistas, no admite más negociaciones con síes y peros, no acepta limosnas. Rehúsa con orgullo: «No puedo aceptar un contrato con ningún gobierno si antes no se reconoce de manera explícita, sin rechazos, la rectitud de mi descubrimiento.» Y Mesmer, expulsado de Viena, se ha hecho tan fuerte ahora en París tras dos años de curas magnéticas, que puede lanzar la amenaza de abandonar la ciudad y presentar un ultimátum a la reina en este sentido: «Exclusivamente por respeto a su majestad le participo la seguridad de prolongar mi estancia en París hasta el 18 de septiembre y otorgar mis curas a todos los pacientes que sigan honrándome con su confianza.
Mais Mesmer est las de lutter encore et toujours avec l'étroitesse d'esprit et les préjugés des savants ; il ne veut plus s'embarquer dans des négociations avec des si et des mais, il n'accepte pas d'aumône. Il décline fièrement l'offre : « Je ne puis, dit-il, conclure aucun accord avec un gouvernement si l'on ne reconnaît pas auparavant, d'une façon expresse et indispensable, la vérité de ma découverte. » Au bout de deux ans de cures magnétiques, ce Mesmer, expulsé de Vienne, est devenu si puissant à Paris qu'il peut menacer de quitter la capitale et poser dans ce sens un ultimatum à la reine : « Exclusivement par respect pour Sa Majesté je lui offre de prolonger mon séjour en France jusqu'au 18 septembre et d'appliquer mon traitement, jusqu'à cette date, à tous les malades qui m'accorderont encore leur confiance.
Parecía que les producía una oscura satisfacción el tener que batallar con su cruel tierra.
Ils paraissaient tirer une sombre satisfaction de leur lutte avec cette contrée cruelle.
Habría que imaginar una vida que —en lugar de ésta, no limitada a las lucubraciones de un solo cráneo— consistiría solamente en el aislamiento antinatural del batallar contra uno mismo.
Figurez-vous – au lieu d’une vie qui ne se limite pas aux ruminations d’un crâne, la lutte intérieure, contre nature, qui vous coupe du monde.
Ahora llevaba el cabello suelto con más frecuencia porque por fin había logrado dominar mis rizos después de toda una vida de batallar con ellos.
Je portais davantage mes cheveux défaits maintenant, car j’avais enfin réussi à dompter mes boucles après des années de lutte acharnée.
Resulta imposible creer que los hombres y caballos, que habían galopado desde Purén durante la noche entera, resistieran hora tras hora de lucha durante todo ese fatídico día, pero yo he visto batallar a los españoles y he luchado junto a ellos, sé de lo que somos capaces.
Il est impossible de croire que les hommes et les chevaux, qui avaient galopé toute la nuit depuis Purén, puissent résister encore pendant des heures et des heures de lutte au cours de cette journée fatidique, mais j’ai vu les Espagnols se battre et j’ai lutté avec eux, je sais de quoi nous sommes capables.
Vivir es batallar con los trasgos
Vivre, c’est se battre contre des trolls
Hay que envenenar las flechas para que los heridos no vuelvan a batallar.
Il faut empoisonner les flèches si on ne veut pas que les blessés retournent se battre.
Vendría a batallar conmigo, pero tiene miedo de la altura de la muralla.
Il voudrait bien se battre contre moi, mais la hauteur du mur l’effraie.
También sabe, prosiguió, que ese país está siempre dispuesto a batallar.
Vous savez aussi, a-t-il poursuivi, que ce pays est toujours prêt à se battre.
Y ciertamente no convenía batallar contra un enemigo que no llevara uniforme.
Et on n’avait vraiment aucune envie de se battre contre un ennemi qui ne portait pas d’uniforme.
Los hombres como Jack tenían que luchar, batallar antes de conseguir a alguien.
Les hommes comme Jack ont besoin de se battre, de chasser, pour conquérir quelqu’un.
No sabía cómo pensaba mantenerse en pie, y mucho menos batallar.
Je me demandais comment il comptait tenir debout, a fortiori se battre.
Y debe ser él a quien oíste batallar con su gente, dentro del recinto del templo.
Ce doit être lui et ses hommes que tu as entendus en train de se battre, à l’intérieur de l’enceinte du temple.
Y si seguían por ese camino, tendrían que batallar para obtener cualquier información sobre profesores y alumnos.
Et ils devraient alors se battre pour obtenir la moindre information sur un élève ou un professeur.
Tengo que batallar para mantener el paso libre entre la cama y el baño, el baño y la mesa de la cocina, la mesa de la cocina y la puerta de entrada.
Je dois me battre pour préserver un passage entre le lit et les toilettes, les toilettes et la table de la cuisine, la table de la cuisine et la porte d’entrée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test