Translation for "basarse" to french
Translation examples
¿Podía basarse en eso una tecnología?
Pouvait-on fonder une technologie là-dessus ?
¿Puede basarse una revolución en una mentira?
Peut-on fonder une révolution sur des mensonges ?
Cualquier teoría debe basarse en cimientos factuales.
Toutes les théories sont fondées sur des faits.
Las antiguas civilizaciones sostenían basarse en el amor o en la justicia.
L’ancienne civilisation prétendait être fondée sur l’amour et la justice.
Las relaciones entre nuestros dos países sólo pueden basarse en la confianza.
La relation entre nos deux pays ne peut se fonder que sur la confiance.
Todo el sistema del poder iba a basarse en la jerarquía de sóviets existente.
Tout l’édifice du pouvoir devait se fonder sur la hiérarchie existante des soviets.
Basarse en sentimientos elementales y aun egoístas más que en cuerpos de ideas cristalizados.
Se fonder sur des sentiments élémentaires et même égoïstes plus que sur des corps d’idées cristallisés.
Me fío mucho más de la intuición, gracias a que mis libros tienden a basarse en situaciones más que en historias.
Je m’appuie bien plus sur l’intuition, et cela parce que mes livres ont tendance à se fonder sur une situation plutôt que sur une histoire.
Tus juicios no pueden basarse en estúpidas abstracciones como esa noción de igualdad de los Atreides.
Tes jugements ne peuvent être fondés sur des abstractions aussi stupides que cette notion d’égalité chère aux Atréides.
Tus juicios no pueden basarse estúpidas abstracciones como esa noción de igualdad de Atreides.
Tes jugements ne peuvent être fondés sur des abstractions aussi stupides que cette notion d’égalité chère aux Atréides.
Maureen, un código moral para la tribu debe basarse en la supervivencia de la tribu…, pero para el individuo el comportamiento correcto individual, en su máxima expresión, se basa en el orgullo, no en la supervivencia personal.
Maureen, pour une tribu, un bon code moral doit être fondé sur la survie de la tribu… mais une bonne conduite individuelle doit être fondée sur l’amour-propre, non sur la survie personnelle.
Pero para todo el o es preciso que los hombres egoístas y flojos acepten el imperio de la Ley y ésta debe, pues, referirse a una entidad externa al hombre y debe basarse en una potestad que el hombre sienta superior a él.
Mais il faut encore que les hommes, égoïstes et veules, acceptent la contrainte de la Loi, et celle-ci ainsi doit se référer à une instance extérieure à l'homme, doit être fondée sur une puissance que l'homme ressente comme supérieure à lui-même.
Por favor recuerde que uno de los más viejos de todos los principios legales afirma: «La ignorancia de la ley no exime de su cumplimiento.» En otras palabras, ninguna defensa ni apelación podrá basarse en la excusa: «No lo sabía.» Muy atentamente,
Votre fils ayant déclaré qu’il ne connaissait pas notre code juridique, nous vous rappelons que nous avons fait nôtre un des plus vieux principes de l’humanité : « Nul n’est censé ignorer la loi. » En d’autres termes, aucune défense ni aucun appel ne pourront être fondés sur cette base.
Los republicanos han declarado que las revelaciones hechas por la gente de Juárez —relativas a un posible quebrantamiento de las reglas de financiación de la campaña entre el partido republicano y varios importantes empresarios— sólo pueden basarse en información obtenida por medios ilegales, como grabación de conversaciones telefónicas o un robo.
Les républicains affirment que les révélations faites par l’entourage présidentiel, concernant le financement illicite de la campagne du Grand Old Party par différents hommes d’affaires en vue, ne peuvent être fondées que sur des renseignements obtenus par des voies illégales telles que les écoutes ou le cambriolage.
Los disidentes romanos, con los que muchos historiadores modernos coinciden, llevaron el asunto aún más lejos y acusaron al régimen augústeo de basarse en la hipocresía y la falsedad, y de abusar del lenguaje y las formas tradicionales republicanas como capa con la que envolverse y ocultar una tiranía de línea dura.
Des opposants contemporains, suivis par un certain nombre d’historiens modernes, ont poussé plus avant cette idée, au point d’accuser le régime augustéen d’être fondé sur l’hypocrisie, l’imposture et l’usurpation des formes et des usages de la tradition républicaine, dans le but de dissimuler l’inflexible tyrannie que le souverain exerçait en réalité.
Dejaron de adorar al príncipe William. El afecto, para que sea duradero, debe basarse en el reconocimiento de las auténticas cualidades que tienen como hombres, porque un barco, cuando está en la mar, sobre todo un barco pequeño alejado de su país, es un pueblo amurallado, y ¿quién ha visto que el juicio de un pueblo, fruto de la madurez alcanzada tras largos años, haya sido alguna vez equivocado?
Ils n’ont pas conservé leur amour au prince William. Non, une affection continue sur une longue période doit être fondée sur la reconnaissance de qualités réelles en l’homme, car un navire en mer, et particulièrement un petit navire en station étrangère, est un village enclos ; et qui a jamais entendu dire qu’à long terme le jugement d’un village soit erroné ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test