Similar context phrases
Translation examples
Avísale, antes de que sea demasiado tarde.
Préviens-le avant qu’il ne soit trop tard.
—Negro, avísale a Tamara y a Carlos…, diles que estoy muy grave, anda.
– Negro, préviens Tamara et Carlos… Dis-leur que je suis dans un état très grave, allez, vas-y.
si vienen, avísales de lo que me ha pasado, que me esperen en la taberna de la Pomme du Pin;
s’ils viennent, préviens-les de ce qui m’est arrivé, qu’ils m’attendent au cabaret de la Pomme de Pin;
Avísale que si insiste, que tema más bien la hoguera sobre las dunas, a la orilla del Somme.
– Préviens-le, s’il insiste, qu’il redoute plutôt le bûcher sur les dunes, sur le bord de la Somme.
Avísale a Tina —susurra con voz trémula, usando su última bocanada de aire.
– Préviens Tina, chuchote-t-il d’une voix chevrotante, usant de son dernier souffle d’air.
—Llama al Oregón —le dijo a Huxley— y avísales de que el segundo equipo está a punto de salir.
— Appelle L’Oregon, dit-il à Huxley, et préviens-les que l’équipe numéro deux est en train de sortir.
Vamos, vamos… no me molestes… Si te he puesto cerca de la reina no es para que refunfuñes… Vamos, deprisa, avísala (un silencio y Raoul continúa).
dis donc, tu m’embêtes… Si je t’ai placée près de la reine, ce n’est pas pour rouspéter… Vite, préviens-la… ( Un silence et Raoul reprend.) Allô… allô… C’est toi, Olga ?… Figure-toi, chérie, que mon rendez-vous s’est prolongé… D’ailleurs, je suis ravi, l’affaire est réglée.
Avísale a Duque… ¡Yo lo sabía, coño, yo lo sabía!… La virgen sigue allí… Y lo que te quería decir es que sería bueno saber si alguna vez de verdad Elizardo fue un agente encubierto o si estuvo ingresado en el Psiquiátrico de La Habana… ¡Suave que nos matamos, coño!
Préviens Duque… Je le savais, putain ! Je le savais !… La vierge est toujours là-bas… Et ce que je voulais te dire, c’est qu’il serait bon de savoir si Elizardo a vraiment été un agent secret de la Sécurité ou s’il a fait un séjour à l’hôpital psychiatrique de La Havane… Doucement !
Y Antonio se acercó cabizbajo, me habló con frases tímidas cuyo sentido era: sé que Pasquale se fía de ti, fue a tu casa antes de tomar la decisión que tomó; así que si lo ves otra vez, avísale: tiene que desaparecer, que no se deje ver más el pelo en Italia;
Alors Antonio s’approcha, tête baissée, et il m’adressa des propos timides dont la teneur était : Je sais que Pasquale te fait confiance, il est venu chez toi avant de faire le choix qu’il a fait, alors si tu le revois préviens-le, il faut qu’il disparaisse, il ne doit plus se montrer en Italie.
Quería contestar: no tienen, por eso pueden ser ángeles, sólo que el ser que me llevaba por los aires se impuso a mis palabras y me habló con una voz de hombre y yo reconocí esa voz, era mi viejo amigo Ezequiel, el profeta envuelto en un viento tempestuario que me llevaba volando sobre castillos y rascacielos, lomas suntuosas y montes pelones, barrios de lodo y jardines de rosas, pronunciando al vuelo sus recomendaciones, ponte en guardia, no les temas, háblales aunque no te escuchen, ayuna, avísales que llegará un profeta entre ellos, diles que escuchen las voces de la multitud, y yo escuché una gran carcajada cuando el profeta Ezequiel, que también era, en sus momentos libres y cuando le daba por el trasvestismo, el Ángel de la Independencia, me soltó y yo vi que una de sus patas brillaba pero era una pata de becerro.
Je voulais répondre : ils n’en ont pas, c’est pourquoi ils peuvent être des anges, sauf que l’être qui me transportait dans les airs, couvrant mes mots, me parla d’une voix d’homme et je reconnus cette voix : c’était mon vieil ami Ézéchiel, le prophète, enveloppé dans un vent tempétueux, qui me faisait survoler châteaux et gratte-ciel, collines somptueuses et monts pelés, quartiers couverts de boue et jardins couverts de roses, énonçant au vol ses recommandations, sois sur tes gardes, ne les crains pas, parle-leur même s’ils ne t’écoutent pas, jeûne, préviens-les qu’un prophète arrivera parmi eux, dis-leur d’écouter les voix de la multitude, puis j’entendis un grand éclat de rire lorsque le prophète Ézéchiel, qui était aussi, dans ses moments de liberté et quand l’envie de se travestir le prenait, l’Ange de l’Indépendance, me lâcha, et je vis alors qu’une de ses pattes brillait mais que c’était une patte de veau.
Avisales que voy a estar ocupado.
Prévenez-les que je vais être occupé.
Saldremos a las ocho en punto para estar con él entre las nueve y las nueve y media. Avísale al doctor Clarke que quizá lo llevemos al laboratorio. —Se volvió hacia Maddocks—.
Nous partirons à huit heures tapantes, de manière à être chez lui entre neuf heures et neuf heures trente, et prévenez le docteur Clarke qu’il est possible que nous le ramenions avec nous. » Il se tourna vers Maddocks.
Phan, corre al centro de comando y avísale a Haru;
Phan, cours au centre de commandement et avertis Haru, dis-lui d’alerter tout le monde.
Si no son imbéciles, los Borbones habrán de pasar la esponja sobre todo lo que hemos hecho. Avísale a Bonaparte.
S’ils ne sont pas imbéciles, les Bourbons devront passer l’éponge sur tout ce que nous avons fait. Avertis Bonaparte.
Avísales de que llevamos a bordo misiles tierra-aire y que los abatiremos si se muestran hostiles.
Avertis-les en espagnol que nous avons des missiles antiaériens à bord et que nous les dégommerons en plein vol s’ils montrent le moindre signe d’hostilité.
—Antes de que su padre pasara a recogerla anoche, me dio su número de móvil y me rogó que la avisara si había novedades, señor. El rubio dejó escapar una sonrisa. —Pues, entonces, avísala.
— Avant que son père ne vienne la chercher, hier soir, elle m’a laissé son numéro de mobile en me priant de l’avertir «sans faute» s’il y avait du nouveau. Le blond sourit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test