Translation for "aullo" to french
Translation examples
Aulló desde el abdomen hasta quedar vacío, aulló desde el alma hasta dejarla seca, aulló hasta que le dolieron los oídos y la garganta.
Hurler à s’en vider l’abdomen, hurler à s’en lessiver l’âme, hurler à s’en déchirer la gorge et les tympans.
Por eso el lobo aúlla.
C’est pour cela que le loup hurle.
Esto es lo que aúlla en su cabeza:
Ça hurle dans sa tête :
aulló otro centauro—.
a hurlé un autre centaure.
El Viejo aúlla de indignación.
Le Vieux hurle d’indignation.
aúllo, levantando el cuchillo.
je hurle et je lève le couteau.
El hombre aulló de nuevo.
L’homme se remit à hurler.
Le muerdo en el muslo. Aúlla.
Je le mords à la cuisse. Il hurle.
Una sirena aúlla en las cercanías.
Une sirène hurle dans les environs.
Él aulló y sollozó.
Il s’est mis à mugir et à sangloter.
El viento aulló fuera.
Le vent continue à mugir.
—¡A los remos! —aulló para imponer su voz al rugido del viento.
« Prenez la barre ! » hurla le caporal par-dessus le mugissement du vent.
Y entonces, sin previo aviso, el viento aulló como un animal herido.
Subitement, le vent se mit à mugir comme un animal blessé.
Cuando no estás roncando, a menudo aúllas, pero más en plan búho que en plan lobo.
Quand tu ne ronfles pas, tu mugis souvent mais cela tient plus du hibou que du loup.
Aulló y echó a correr desesperadamente, incapaz de escapar de los confines de la almadía.
Elle poussa un mugissement et courut désespérément, incapable d’échapper aux limites du radeau.
Al instante el viento comenzó a soplar. Aulló por el patio y silbó a través de los pasillos de palacio.
 Le vent se leva aussitôt, mugissant dans la cour et sifflant dans les couloirs du palais.
Arreció el viento, con fuerza suficiente para hacer temblar la casa, y aulló brevemente bajo los aleros.
Le vent soufflait en rafales assez fortes pour ébranler la maison et mugir par à-coups le long des avant-toits.
Entonces ella saltó y empezó a cortar y a sajar en dirección a Silencioso. Aferró el clavo, lo alzó por encima de su cabeza y aulló triunfante.
Alors elle a sauté au sol et bourré Silence de coups. Elle s’est emparée de la pointe, est remontée sur le chemin de ronde et l’a brandie au-dessus de sa tête en mugissant de triomphe.
Estaba en pie, y esta vez acometió a la bestia salvajemente, pateándola como había hecho ella. Le arañó la cara con las zarpas y le rasgó el ojo derecho. La criatura aulló y atacó a Reuben, pero Reuben volvió a acometerla y le hincó los dientes en un lado de la cara.
Il était debout et, cette fois, c’est lui qui, sauvagement, lacéra le monstre, le roua d’autant de coups de pied qu’il avait reçus, lui stria le visage de ses griffes, lui entailla l’œil droit. Dans un mugissement, la créature fit pleuvoir sur Reuben une grêle de coups, mais celui-ci repartit à l’assaut et lui planta ses dents dans la joue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test