Translation for "atuvo" to french
Translation examples
Y siempre me atuve a la norma de no tocarla.
Et je m’en suis toujours tenue à ma décision de ne pas toucher à cette part.
Puede que en lo del tamaño de la serpiente, pero en casi todo lo demás me atuve a la verdad.
La taille du serpent, peut-être, mais, pour le reste, je m’en suis tenu à la vérité.
Me atuve a la letra de la ley como un buen boy scout, pero traicioné su espíritu por completo.
Je me suis tenu à la lettre de la loi comme un bon petit scout, mais j’en ai complètement trahi l’esprit.
Adorné el relato aquí y allá para facilitar su desarrollo y crear la necesaria tensión, pero en general me atuve a los hechos.
J’ai enjolivé mon récit pour faire monter la tension, mais, pour l’essentiel, je m’en suis tenu à la réalité. Je la tenais en haleine.
Igual que los vecinos y los compañeros de armas y borracheras de mi padre, igual que el ordenanza Ahmet, me atuve a lo que quisieron contarme.
Comme les voisins et les compagnons d’armes et de beuverie de mon père, comme l’ordonnance Ahmet, je m’en suis tenu à ce qu’on voulait bien me raconter.
Yo me atuve estrictamente a lo que el reglamento prescribía, y le expliqué, de modo amistoso, que nosotros necesitábamos el grano para alimentar a la cada vez más creciente población de las ciudades, y también para la exportación, a fin de reconstruir nuestras industrias.
Je m’en suis tenu strictement aux formes protocolaires. Je lui ai expliqué amicalement que nous avions besoin du blé pour nourrir la population croissante des villes et pour l’exportation, afin de mettre sur pied notre industrie ;
Pero encaró las cosas con audacia y le rogó a Placeo que no considerase el dinero como un soborno, porque, cuando presentó sus evidencias en favor del caso se atuvo estrictamente a la verdad: Damasco tenía la justicia de su parte.
Mais payant d’audace, il pria Flaccus de ne pas considérer cet argent comme un pot-de-vin, car il s’en était tenu strictement à la vérité lorsqu’il avait déposé au cours du procès ; Damas avait la justice de son côté.
Por eso me atuve con toda la fidelidad posible (recuérdese que se trata de una novela, a pesar de la agobiante presencia de la Historia en cada una de sus páginas) a los episodios y la cronología de la vida de León Trotski en los años en que fue deportado, acosado y finalmente asesinado, y traté de rescatar lo que conocemos con toda certeza (en realidad muy poco) de la vida o de las vidas de Ramón Mercader, construida(s) en buena parte sobre el filo de la especulación a partir de lo verificable y de lo histórica y contextualmente posible.
Et c’est pour cette raison que je m’en suis tenu, le plus fidèlement possible (souvenez-vous qu’il s’agit d’un roman, malgré l’étouffante présence de l’Histoire dans chacune de ses pages), aux épisodes et à la chronologie de la vie de Léon Trotski, durant les années où il fut exilé, harcelé et finalement assassiné, et que j’ai essayé de conserver tout ce que nous savons avec certitude (en vérité bien peu de choses) de la vie ou des vies de Ramón Mercader, reconstruite(s) en bonne partie au fil de la spéculation à partir de ce qui est vérifiable et de ce qui est historiquement possible ou plausible d’après le contexte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test