Translation for "asegurandonos" to french
Translation examples
Pero tenemos que actuar cuidadosamente, asegurándonos de que no estamos cometiendo ningún error…
Mais avant de faire quoi que ce soit, nous devons nous assurer que…
pasamos mucho tiempo asegurándonos de que yo comprendía las preguntas y él las respuestas.
on a passé pas mal de temps à s’assurer que je comprenais les questions, lui les réponses.
Nos ponemos detrás de Noble y Prentice, asegurándonos de que se aseguran.
Donc on reste immobiles, les mains sur le prie-Dieu, derrière Noble et Prentice, et on s’en assure aussi.
MAURY (Riendo) Aquí estamos, asegurándonos mutuamente que el pequeño Dick profundiza en las cosas menos que nosotros.
MAURY (riant). – Et nous, on est assis là à s’assurer mutuellement que ce petit Dick est moins profondément lucide que nous.
Entonces nos largamos por la puerta de atrás; salimos por un corralillo que da a un callejón, asegurándonos de que no haya nadie en la calle ni mirando desde los pisos de arriba.
Et puis on sort par-derrière, on traverse un jardinet qui donne dans une ruelle, et on s’assure que personne n’est dehors, ou mate par une fenêtre depuis les apparts en face.
La nacionalidad, la lengua, la etnia, la religión y la política quedan reducidos a sus accesorios más coloridos y exóticos, asegurándonos al unísono que, como Renzo Rosso, el presidente de Diesel, «nunca hay un “ellos y nosotros”, sino sólo un gigantesco “nosotros”».[165]
La nationalité, la langue, l’ethnie, la religion et la politique sont réduites à leurs accessoires les plus colorés et les plus exotiques, qui convergent pour nous assurer, comme Renzo Rosso, le président de Diesel, que ce n’est « jamais eux et nous, mais juste un nous géant(23) ».
Cabalgaremos ahora más lentamente asegurándonos de que no haya rastros de otras huellas a los lados. Los oreos tienen que haberse dado cuenta aquí de que los seguían; quizás intentaron llevarse lejos a los cautivos antes que les diéramos alcance.
Il faut à présent aller plus lentement pour nous assurer qu’aucune empreinte ne se détache d’un côté ou de l’autre. Les Orques ont dû se rendre compte à partir de ce point qu’ils étaient poursuivis, ils pourront avoir tenté d’éloigner leurs prisonniers avant d’être rattrapés. »
Nos acompañó hasta la puerta, asegurándonos que en Tambo de Mora todo sería cuestión de dos minutos.
Il nous raccompagna jusqu’à la porte, nous assurant qu’à Tambo de Mora ce ne serait qu’une question de minutes.
Hemos arrojado el coche por un acantilado cerca de La Moye, asegurándonos de que se incendiara.
Nous avons fait capoter la voiture sur les falaises près de La Moye, en nous assurant qu’elle prendrait feu.
Trasladaremos al muchacho a Djern Volkain en la nave elfa..., asegurándonos, por supuesto, de que la nave sea vista por los humanos.
Nous ramènerons l’enfant à Djern Volkain dans la nef en nous assurant que les humains la verront.
—Podemos reducir la vigilancia a un mínimo, simplemente asegurándonos de que los seis aparecen en la reunión.
— On peut réduire la surveillance à son minimum en s’assurant simplement que tous les six vont bien à cette réunion.
A los de esta especie, habremos de ubicarlos por el Reich y en otras partes, pero asegurándonos que no se van a reproducir más, ya que no tenemos ningún interés en su desarrollo.
Pour cette espèce, nous devrons les déplacer dans le Reich ou ailleurs, mais en nous assurant qu’ils ne se reproduisent plus, car nous n’avons aucun intérêt à leur développement.
Los académicos tenemos fama de plantear preguntas artificiales a las que damos respuestas artificiales, asegurándonos así la continuidad de nuestro empleo.
Nous autres universitaires avons la réputation de créer de toutes pièces des problèmes auxquels nous apportons des réponses artificielles, assurant ainsi la pérennité de notre emploi.
Uno se encargará del Arsenal, otro del palacio ducal, otro de la aljama judía y otro de quienes están en misa... A la misma hora, con el cambio de guardia, se sublevarán los mercenarios dálmatas que guarnecen el castillo Olívolo, los tudescos del palacio ducal y los suecos y valones de los fuertes que protegen la boca del Lido, asegurándonos la comunicación con el Adriático... Para entonces estarán por la parte de afuera diez galeras españolas con tropas, por si es necesario un desembarco.
L’un se chargera de l’Arsenal, un autre du palais ducal, un autre du quartier juif et le quatrième de ceux qui seront à la messe… À la même heure, profitant de la relève de la garde, les mercenaires dalmates de la garnison du château Olivolo se soulèveront, ainsi que les Allemands du palais ducal et les Suédois et les Wallons des forts qui protègent le chenal du Lido, nous assurant la communication avec l’Adriatique… À ce moment, dix galères espagnoles avec des troupes attendront au large, au cas où un débarquement se révélerait nécessaire.
Hoy, la batalla que debemos librar no es contra grandes pensadores totalitarios, como Marx, o inteligentísimos socialdemócratas, tipo John Maynard Keynes, sino contra los estereotipos y caricaturas que, como la múltiple ofensiva lanzada desde distintas trincheras contra el engendro apodado neoliberalismo, pretenden introducir la duda y la confusión en el campo democrático, o contra los apocalípticos, una nueva especie de pensadores escépticos, que, en vez de oponer a la cultura democrática, como hacían un Lukács, un Gramsci o un Sartre, una resuelta contradicción, se contentan con negarla, asegurándonos que, en verdad, no existe, que se trata de una ficción, detrás de la cual anida la sombra ominosa del despotismo.
Aujourd’hui, le combat que nous devons livrer n’est pas contre de grands penseurs totalitaires, comme Marx, ou de très intelligents sociaux-démocrates, tel John Maynard Keynes, mais contre les stéréotypes et caricatures qui, comme la multiple offensive lancée depuis différentes tranchées contre ce sale gosse qu’on appelle néolibéralisme, prétendent semer le doute et la confusion dans le camp démocratique, ou contre les apocalyptiques, une nouvelle espèce de penseurs sceptiques qui, au lieu d’opposer à la culture démocratique, comme le faisaient un Lukacs, un Gramsci ou un Sartre, une contradiction résolue, se contentent de la nier, en nous assurant qu’en fait elle n’existe pas, qu’il s’agit d’une fiction, derrière laquelle niche l’ombre abominable du despotisme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test