Translation for "arder" to french
Translation examples
Supongo que arderá.
Je suppose que ça brûle.
¡Está a punto de arder todo!
Tout va brûler, ce n’est pas fini !
Arderá cuando entre en la atmósfera.
Il va brûler à sa rentrée dans l’atmosphère.
—Y va a arder en el infierno. —Ya se está quemando.
— Et puis il va brûler en enfer. — Il brûle déjà. 
¿Quién le habría dejado arder?
Qui l’aurait laissé brûler vif ?
La bolsa dejó de arder.
Le sac cessa de brûler.
—¿Puede arder el oro?
– Est-ce que l’or peut brûler ?
Los bosques no han terminado de arder.
Les bois n’ont pas fini de brûler.
La celda había empezado a arder.
La cellule commença à brûler.
A Rodgers le empezó a arder el estómago.
Rodgers sentit lui venir des brûlures d’estomac.
Pero en ese preciso momento siente arder el pómulo derecho.
Mais au même moment elle sent une violente brûlure sous la pommette droite.
Sus entrañas habían empezado a arder de nuevo, exactamente como lo habían hecho hacía cuatro años.
La brûlure qui le rongeait était exactement la même que quatre ans auparavant.
Me salpiqué la cabeza y el cuello con agua de mar, aunque la sal me hizo arder los labios.
Je m’arrosai la tête et le cou d’eau de mer, résistant à la brûlure du sel sur mes lèvres.
También vi que tenía el rostro lleno de cicatrices a causa de las quemaduras que había sufrido al arder su tanque.
Ils lui ont aussi ôté les pansements du visage, et il a des brûlures et des cicatrices horribles, à cause que son char a pris feu.
Estaba chamuscado, y una vez sus ropas empezaron a arder, pero aquel caliente dolor no fue nada, casi lo agradecía, porque era el castigo que merecía.
Il s’en tira avec quelques brûlures et, une fois même, ses vêtements prirent feu, mais la douleur cuisante n’était rien pour lui, elle était presque clémente, parce que c’était la punition qu’il méritait.
—Pero no volviste de inmediato cuando él regresó, ni corriste a su lado cuando notaste arder la Marca Tenebrosa. —Cierto.
— Mais tu n’as pas repris ta place auprès de lui au moment de son retour, tu n’as pas volé immédiatement vers lui lorsque tu as senti la brûlure de la Marque des Ténèbres… — Exact, je suis venu le retrouver deux heures plus tard.
Lo escupí de inmediato cuando mi boca empezó a arder, recordando demasiado tarde que esta nieve llevaba en ella algún tipo de ácido. Me puse en pie.
Je recrachai aussitôt en sentant la brûlure et en me rappelant trop tard que cette neige contenait comme une sorte d’acide. Je me relevai.
Sentí arder dentro de mí algo oscuro y misterioso, algo casi retorcido, y disimulé la rigidez de mis facciones volviendo la mirada a la ventana y contemplando el patio, como hacía mi tutor cuando desarrollaba un argumento complejo.
Je sentis la brûlure de quelque chose de sombre et de secret, et même de mal, et dissimulai la crispation de mon visage en retournant à la fenêtre pour promener mes yeux sur la cour, comme le faisait mon directeur d’études quand il développait un argument complexe.
Y Eltanin tuvo que explicarle a Nidhoggr cómo preparar el último ataque, el ataque decisivo. —El Árbol del Mundo está en el centro de un área al descubierto, una especie de templo —le dijo a su nuevo señor—. Sus Guardianes estarán muy ocupados luchando, pero también hay una barrera que protege el árbol. Podemos traspasarla si vertemos savia sobre ella, pero arderá.
Alors Eltanin avait eu l’idée d’une dernière offensive. — L’Arbre-Monde se trouve dans une sorte de temple, protégé par une barrière, avait-il exposé à Nidhoggr. Si on s’enduit de sève, on peut la franchir. Il faudra toutefois supporter ses brûlures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test