Translation for "archivar" to french
Similar context phrases
Translation examples
¿Esa era la razón por la que estábamos allí? ¿Para que ella pudiera dictar su atestado ante mí y yo lo incluyera en el sumario y archivara las pruebas?
Était-ce pour cette raison, me suis-je demandé, que nous étions là, pour qu'elle puisse me dicter sa déposition, que je la consigne dans les archives et referme le livre des aveux ?
Mientras el café se enfriaba sobre mi mesa, tomé los documentos pendientes de archivar de la semana y fui colocando los contratos, las fichas y la correspondencia en sus respectivas carpetas y archivadores, lo que me llevó veinte minutos.
Pendant que mon café refroidissait, je rassemblai les documents de la semaine puis je parcourus les différentes pièces de l’Agence pour déposer les contrats, les fiches et le courrier dans les classeurs appropriés, ce qui ne me prit pas moins de vingt minutes.
Corominas, un hombrón de cabeza redonda y nariz de boxeador, que coquetea con la obesidad, le contesta que allí tampoco hay ninguna novedad y añade que han venido a comisaría a archivar en el depósito las pruebas recogidas hasta el momento.
Corominas, un homme corpulent qui frise l’obésité, à la tête ronde et au nez de boxeur, lui répond qu’il n’y a rien de neuf non plus de leur côté et ajoute qu’ils sont venus au commissariat pour déposer les preuves recueillies.
Coloqué el plato con el desayuno en el borde de su mesa y, al lado, el capuchino y la servilleta con los demás accesorios. Miranda no me miró. Aguardé unos instantes para ver si me entregaba algo, ya fuera una pila de periódicos o cosas que archivar o enviar por fax, pero como no me prestaba atención me marché.
J'ai déposé tout l'attirail du petit déjeuner sur son 205 bureau. Elle ne m'a pas accordé le moindre regard. J'ai attendu un instant, au cas où elle me tendrait une liste de choses à lui procurer, ou une liasse de papiers à faxer ou à classer, mais vu qu'elle continuait à m'ignorer, je suis sortie.
Deseaba archivar antes ese informe.
Il voulait d’abord saisir son rapport dans les fichiers.
Mi cometido principal sería archivar, clasificar y realizar trabajos pertinentes de biblioteca.
J’aurais pour tâche principale de constituer des dossiers, un fichier, et de les archiver.
«Claro, si lo deseas, puedes quejarte a la computadora», dije. «Pero de momento, las computadoras tienen cintas magnéticas que se encargan de archivar todos los mensajes.
— Bien sûr, on peut toujours présenter sa plainte à l’ordinateur, dis-je. Mais il est truffé de dérivations, maintenant, et il conserve tous les messages dans des fichiers permanents.
Ambas agencias ponen en clave y descifran cientos de códigos y tienen divisiones especializadas en descubrir, recuperar y archivar asuntos relacionados con los delitos informáticos.
Les deux organismes codent ou décryptent des centaines de messages et chacun dispose de services spéciaux pour récupérer les fichiers informatiques et en repérer les données suspectes.
pero no aportaron nada que Gersen no supiera ya, y abundaban en los tópicos habituales. Tanto el lugar de nacimiento de Treesong como su residencia actual brillaban por su ausencia, así como fotos o dibujos del criminal. Al terminar aquel día decepcionante. Gersen examinó. por pura tozudez, un fichero con la indicación Miscelánea sin descubrir nada de interés. Reparó en un par de bandejas con los rótulos «Archivar» y «Descartar».
Elles étaient abondantes et apprirent à Gersen peu de chose de plus qu’il ne savait et rien sur ce qui le préoccupait au premier chef : le lieu d’origine de Treesong et l’endroit où il se trouvait présentement. Les portraits de Treesong brillaient par leur absence. À la fin d’une journée décevante, Gersen, sans autre mobile que la simple obstination, feuilleta le contenu d’un fichier marqué : Divers : à trier sans découvrir quoi que ce soit se rapportant au sujet qui l’intéressait dans l’immédiat. Deux corbeilles marquées « À classer » et « À jeter » attirèrent son regard.
Pero en el momento en que Walter Wetter intenta clasificar en su mente (eso es, el lenguaje usual considera la mente como un fichero, como un archivador, como un lugar donde se guardan ordenadamente cosas: la memoria sirve para archivar, en la cabeza se ordenan las ideas, los hechos, los recuerdos, con la esperanza, a veces fallida, de poder volverlos a encontrar, si la ocasión se presenta; se acumula en el frescor febril de la mente todo lo que nos pasa por la cabeza: sensaciones violentas, impresiones indelebles, intuiciones confusas y brillantes que hay que comprobar, cachitos de paisaje que no pueden servir para nada, excepto para soportar la vida, un cielo aborregado, un acantilado blanco, un potro en un prado, todo eso revuelto) clasificar en su mente todos los hechos importantes que hacían referencia a esta historia —la CIA, George Kanin, identificado, dejado escapar, Dresde, red destruida o manipulada, operación a largo plazo—, en aquel mismo momento una imagen le obsesiona (¡hay que ver cómo el lenguaje usual, las frases hechas, pueden llegar a ser precisas, si se piensa en ello!
Mais au moment où Walter Wetter essaie de classer dans son esprit (voilà, le langage courant considère l'esprit comme un fichier, comme un classeur, un lieu de rangement : on classe dans son esprit, on y range des idées, des notions, des faits, des souvenirs, avec l'espoir, parfois déçu, de pouvoir les y retrouver, si l'occasion s'en fait sentir ; on entasse dans la fraîcheur fiévreuse de l'esprit tout ce qui vous passe par l'esprit : des sensations violentes, des impressions indélébiles, des intuitions confuses et brillantes, à vérifier, de petits bouts de paysage ne pouvant servir à rien, qu'à supporter la vie, un ciel pommelé, une falaise blanche, un poulain dans un pré ; en vrac, tout cela) classer dans son esprit tous les faits importants concernant cette histoire — la C.IA., George Kanin, identifié, laissé filer, Dresde, réseau détruit ou retourné, opération à longue échéance — à ce moment même une image le hante (comme le langage courant, le langage tout fait, est précis, quand on y pense !
—¿Y no está en la caja de los pendientes de archivar? —No.
— Alors il est dans la corbeille, là, avec les dossiers en instance ? — Non.
   - Necesitaré una copia de lo que tenga intención de archivar -dijo ella-.
— Je vous demanderai une copie de tout ce que vous vous proposez de verser au dossier.
La carta de amor que escribió se la devolví al detective para que la archivara en el expediente.
Sa lettre d’amour, je l’ai rendue aux détectives afin qu’ils la classent dans le dossier.
Y es que tal vez se me pegó algo, de tanto archivar papeles de mi marido, y entiendo un poco de leyes.
À force d’archiver les dossiers de mon mari, j’ai dû retenir quelque chose et je m’y entends un peu dans le domaine juridique.
Tenía su parte de razón. En mi mente, un castigo implicaba cosas sencillas como unos latigazos o que te matasen de hambre. No archivar papeles.
Il avait raison. Dans mon esprit, une punition impliquait des sanctions simples, comme la flagellation ou la privation de nourriture, mais excluait le classement de dossiers.
Con el tiempo, sin embargo, llegó a acumularse un dossier de sueños bastante considerable, que la doctora procedió a archivar, y del cual yo guardaba copia.
Peu à peu, j’accumulai cependant un gros dossier de rêves que le docteur classait et dont je gardais des doubles.
Esa persona sin rasgos se dedica a meter los documentos doblados en sobres, si van a mandarlos, o en una carpeta si los van a archivar.
Cet individu anonyme met les documents sous enveloppe ou dans un dossier, selon qu’ils doivent être expédiés ou archivés.
Archivar informes, ir a buscar el café y ser básicamente la ayudante no remunerada de Benedict queda lejos de ser glamuroso.
Classer des dossiers, préparer le café et d’une manière générale jouer les assistantes bénévoles de Benedict est loin d’être excitant.
¿Qué tal si hiciera eso, para cambiar un poco, en vez de volverse a Nueva York y archivar la ficha verde en la carpeta «Fallecimiento de mamá»?
Pourquoi pas cela plutôt que de reprendre l’avion de New York pour aller classer la fiche verte dans un dossier intitulé « mort de maman » ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test