Translation for "aparezca" to french
Translation examples
¡No te he dicho que no te aparezcas así!
« Ne t’ai-je pas dit de ne pas apparaître comme ça !
¡Haced que aparezca en el fuego, Khwaj!
Fais-le apparaître dans le feu, Khwadj !
Tendremos que dejar que aparezca a su debido tiempo.
Nous devrons le laisser apparaître à son rythme.
—Solo has de pedirle a Neftis que aparezca.
– Demande simplement à Nephtys d’apparaître.
La gente tiene miedo de que aparezca la Bestia.
Les gens ont peur de voir apparaître la Bête.
Lee hace que su imagen aparezca y desaparezca.
Lee fait apparaître et disparaître l’image.
Cómo hablar de quienes te rodean sin que aparezca uno mismo.
Comment parler de ceux qui vous entourent sans apparaître soi-même ?
Por lo pronto, que aparezca usted así, de repente.
Pour commencer, votre façon d’apparaître comme ça, subitement.
—Vaya, de modo que ahora admites que has estado haciendo que aparezca África, ¿es así?
— Ainsi, tu admets maintenant que tu l’as fait apparaître, n’est-ce pas ?
Uno hace que aparezca un pequeño punto oscuro en la camisa de Schultz.
Un : on fait apparaître une petite tache sombre sur la chemise de Schultz.
Podemos presentar esta solicitud en su juzgado para que se celebre una vista, u obligar al niño a que aparezca ante un gran jurado en Nueva Orleáns.
Soit nous adressons cette requête au tribunal pour enfants afin d’obtenir une audience, soit nous l’assignons à comparaître devant un grand jury à La Nouvelle-Orléans.
Pero si a veces aparezco como atolondrada o ingrata, no es en absoluto mi intención.
Mais si je vous semble parfois ingrate et bornée, ce n'est pas tout à fait la vérité.
—Es raro que herr Susskind aparezca así, de pronto. —¿Tú crees?
« Ça ne te semble pas bizarre, se décida Julian, qu’Herr Susskind surgisse tout d’un coup, comme ça ?
—El señor Gibson parece tener una casa muy leal. Pero el aviso es sutil, y ahora sólo podemos esperar a que aparezca el hombre en persona.
M. Gibson semble avoir des employés d'une loyauté peu banale ! Mais cet avertissement n'est pas inutile ; nous n'avons plus qu'à attendre l'homme lui-même.
Le ha estado dando vueltas a todas las permutaciones de lo que está pasando y parece que Gianni tenía razón: sólo queda esperar a que aparezca todo el mundo.
Il a tourné en tous sens les événements en cours et il semble bien que Gianni ait raison : il ne reste plus rien à faire qu’attendre que tous les acteurs entrent en scène.
Se mata para que la falsedad con que ha simulado amor no aparezca o, si prefiere usted una expresión más paradójica, se mata para que las tinieblas no hagan aparecer a la luz la falsedad, y para huir de la vergüenza que, me parece a mí deja en él la falsedad.
Il se tue afin que n’apparaissent pas au grand jour la dissimulation et les mensonges à l’aide desquels il s’est persuadé qu’il aimait ou, si vous préférez une formule plus paradoxale, afin que l’obscurité n’amène pas au grand jour l’hypocrisie, afin d’échapper à la honte que la dissimulation, me semble-t-il, laisse inévitablement derrière elle.
Aunque ambas tienen un formato y una calidad demasiado diferentes para poder apreciar en ellas un cambio en mi cuerpo y en mi rostro, son como dos límites temporales. La primera foto, en la que aparezco vestida de primera comunión, señala el final de la infancia; la otra, el inicio de la época en la que ya no dejaría de sentir vergüenza.
Elles sont trop différentes par le format, la qualité, pour indiquer un changement certain dans ma silhouette et ma figure, mais il me semble que ce sont deux bornes temporelles, l’une, la communiante, à la fin de l’enfance qu’elle ferme, l’autre, inaugurant le temps où je ne cesserai plus d’avoir honte.
Y Juan Maltiempo tiene a veces un pensamiento que no conseguiría poner en palabras por extenso, pero que, entrevisto, parece decir que si es de buenos ejemplos de lo que se trata, tal vez esos de José Gato no sean tan malos como dicen, aunque robe o no aparezca en las horas más necesarias.
Et João Mau-Tempo a parfois une pensée qu’il ne réussirait pas à exposer avec de longs mots mais qui, entrevue, semble dire que s’il s’agit de bons exemples, peut-être ceux donnés par José Gato ne sont-ils pas aussi mauvais que ça, même s’il vole et n’est pas présent dans les moments les plus nécessaires.
Aparezco en la pantalla, igual de maquillada, los labios pintados y los ojos ennegrecidos, mientras Marie-Anne resume la novela que evoca mi cruel juventud, marcada por los internamientos sucesivos de mi madre, el alcoholismo de mi padre, en fin, esos tristes años de los que, al parecer, me liberé gracias a la escritura.
J’apparais à l’écran, tout aussi fardée, les lèvres peintes et les yeux charbonneux, tandis que Marie-Anne résume le roman qui évoque ma cruelle jeunesse, marquée par les internements successifs de ma mère, l’alcoolisme de mon père, bref, ces années de chagrin dont je me suis, semble-t-il, libérée par l’écriture.
La quieres más que a ninguna persona que hayas conocido o vayas a conocer en la faz de esta miserable tierra, y como te marcharás del país aproximadamente dentro de un mes, para no volver en todo un año, ésta es tu única oportunidad, la única posibilidad que os queda a los dos, ya que es casi inevitable que otro Timothy (Érale aparezca en la vida de Gwyn mientras tú estás fuera.
Tu l’aimes plus que toute personne que tu aies connue ou doives connaître un jour à la surface de cette misérable terre et, puisque tu vas partir à l’étranger dans un mois environ, pour n’en pas revenir d’une année entière, ceci est ta seule chance, c’est votre seule chance à tous deux, car il semble inévitable qu’un nouveau Timothy Krale prendra pied dans la vie de Gwyn en ton absence.
Esta magia —abolir lo real y recrearlo con la fantasía— me parece muy respetable, y la practico con ardor, pues es lo que hacen los novelistas —todos los artistas—, pero no es una práctica recomendable para quien quiere saber lo que está ocurriendo a su alrededor en el campo político y social y contribuir de manera efectiva —inmediata— a combatir, allí donde aparezca, alguno de los tentáculos de la hidra de la iniquidad.
Cette magie — abolir le réel et le recréer par l’imaginaire — me semble très respectable, et je la pratique ardemment, car c’est ce que font les romanciers — tous les artistes —, mais ce n’est pas une pratique recommandable pour celui qui veut savoir ce qui se passe autour de lui dans le champ politique et social et contribuer efficacement — immédiatement — à combattre, partout où il apparaît, quelque tentacule de l’hydre de l’iniquité.
—Jaurès está decidido a que mañana aparezca un artículo terrible. ¡Un equivalente del Yo acuso de Zola!
– « Le Patron est décidé à faire paraître, demain, un article terrible… Un pendant au J’accuse de Zola !… »
—Cuando uno vive continuamente en hoteles —le dijo Portia al comandante Brutt—, se acostumbra a que la gente aparezca y desaparezca.
« Lorsqu’on vit toujours à l’hôtel, dit Portia au major Brutt, on s’habitue à voir sans cesse les gens paraître et disparaître.
¿Cómo va a soportar verme, si aparezco sin galardones, de los que él obtuvo una gran corona de gloria?
Comment supportera-t-il de me voir paraître ainsi nu, sans aucun de ces prix qui jadis couronnèrent ses hauts faits glorieux ?
—Estoy convencido de que la luz, y probablemente el terreno, poseen una cualidad especial que hace que el sol aparezca azul —respondió Elric.
— Je suis convaincu que cette lumière – ou ce terrain peut-être – possède une propriété qui fait paraître bleu le soleil, répondit Elric.
Tu incomprensión de las Asimilaciones proféticas es insondable, y no es propio de ti temer que, a fuerza de invocar el dinero, se te aparezca la sangrienta Faz.
Ton inintelligence des Assimilations prophétiques est insondable et ce n’est pas toi qui aurais peur, à force d’évoquer l’Argent, de voir paraître la sanglante Face ! Chapitre  46 Rentrer dans son argent.
Comprendo lo misterioso que resulta que alguien aparezca, después de casi cuarenta años, buscando a estas personas, pero el crimen sigue sin resolverse.
Je comprends que ça doit paraître vraiment mystérieux d’arriver près de quarante ans plus tard et d’essayer de trouver ces gens, mais le crime n’a jamais été résolu et ce n’est que récemment que de nouveaux éléments ont refait surface.
Siento que puedo confiar en usted, señora Wellwood, como todos los buenos escritores, permite usted que su yo privado aparezca en público, y sé que es usted inteligente y amable.
Je crois pouvoir me livrer à vous, Mrs Wellwood. Comme tous les bons écrivains, vous laissez paraître en public votre être le plus profond, et je sais aussi de quelle sagesse et de quelle bonté vous êtes capable.
¿Crees que Jane se alegrará de verte si yo aparezco colgada de tu brazo? —No entiendo qué quieres que haga, Caroline. —Pese a sus esfuerzos por hablar con despreocupación, no pudo ocultar un tono irritado. —Es muy sencillo.
Tu n’imagines tout de même pas que Jane serait ravie de me voir accrochée à ton bras. — Je ne comprends pas ce que tu veux que je fasse. » Il essaya de prendre un ton désinvolte, mais ne réussit qu’à paraître irrité.  « C’est très simple.
Siento no parecerle de gran ayuda, usted no desea que su tía aparezca complicada en el asunto, y no veo cómo podrá ser evitado si se llega a una detención.
Je crains bien de vous paraître peu efficace, mais, la situation est très délicate à tous points de vue. D’ailleurs, vous ne désirez pas que votre tante soit impliquée dans cette affaire, et je ne vois guère comment la chose pourrait être évitée en cas d’arrestation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test