Translation for "antojo" to french
Translation examples
¿Algún antojo de su madre?
Caprice de votre mère ?
¡Y todo por el antojo de una mujer caprichosa!
Tout cela pour le caprice d’une écervelée !
¿No es uno de vuestros derechos el de tener caprichos y antojos?
Avoir des caprices, n’est-ce pas un de vos droits ?
¿También lo adquirió Langton en uno de sus antojos?
Est-ce que Langton l’a également acheté par caprice ? »
—Un simple antojo —dijo Dramocles.
— Simple caprice, répondit Dramoclès.
No permitiré que me maneje con sus guiños o antojos.
Je n’obéirai ni à vos regards ni à vos caprices. »
llevábamos provisiones para todos tus antojos durante el recorrido.
nous emportions des provisions pour tous tes caprices pendant le parcours.
Los despoja de sus títulos a su antojo y nombra a otros como sustitutos.
Il les dépouille de leur titre sur un caprice et nomme d’autres gens à leur place.
Los antojos del cansancio. Palabras, como una capa protectora.
Les caprices de la fatigue s’enveloppaient de mots comme d’une pellicule protectrice.
El pequeño Jack, sin embargo, tenía su propios antojos y cambios de criterio.
Mais le petit Jack avait ses propres lubies et caprices.
—Me ha entrado un antojo… un antojo de niño chico…
— Il m’est venu une fantaisie… une fantaisie de petit enfant…
Sus ojos, en esa inmensidad, volaron a su antojo.
Son regard, dans cette immensité, s’envolait au gré de sa fantaisie.
–O Venecia, Paris, Rio, Nassau o donde se me antoje.
— Ou Venise, Paris, Rio, Nassau. Selon ma fantaisie.
El pony avanzaba a su antojo cumpliendo el cometido que se le había asignado.
le poney allait à sa fantaisie, ne faisant que ce qui lui passait par la tête.
¿Dónde vivía la abuela cuando expresó ese antojo sentimental?
Où vivait ma grand-mère lorsqu’elle avait eu cette fantaisie sentimentale ?
A veces, y es extraño, se me antoja recobrar una apariencia mortal.
Parfois, et c’est étrange, il me prend fantaisie de retrouver forme mortelle.
—Dorregaray —dijo Gyllenstiern— sobrepasa en antojos hasta a los brujos.
— Les fantaisies tératologiques de Dorregaray, répondit Gyllenstiern, dépassent celles des sorceleurs.
Pero déjeme usted acabar a mi antojo esta aventura que no he emprendido sino por instancias suyas.
Mais laissez-moi finir à ma fantaisie cette aventure que je n’ai entreprise qu’à votre prière.
-Los espíritus pueden adoptar aspectos muy diferentes, según se les antoje.
— Les esprits peuvent prendre des formes variées selon leur fantaisie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test