Translation for "anticlímax" to french
Similar context phrases
Translation examples
—Sé que el anticlímax es la materia que conforma el mundo —dice Silenus—.
— Je sais bien que la déception est ce qui fait marcher le monde, déclare Silenus.
Creo que fue una decepción para todos nosotros, una especie de anticlímax antes de habernos puesto en marcha.
Et je crois bien que, pour la plupart d’entre nous, c’était une déception — une espèce de retombée avant même que l’aventure commence pour de bon.
Marcó el número de teléfono. Al cabo de unos segundos, oyó que sonaba dentro de la casa. Al menos, era el sitio que buscaba. Fue un anticlímax, pero a decir verdad, también un alivio.
En composant le numéro de téléphone, elle entendit une sonnerie à l'intérieur. Elle était à la bonne adresse. C'était déjà ça. Ce fut une déception et, pour être honnête, un soulagement aussi.
–Señor Seymour -dijo Jack, con la impresión de que había llegado al anticlímax, aunque aún conservaba una expresión satisfecha-. Tenga la amabilidad de tomar posesión. ¿Qué diablos es eso?
— Monsieur Seymour, dit Jack, avec un sentiment de déception, mais qui recouvrait une chaude et profonde satisfaction, ayez la bonté de prendre possession. Que diable se passe-t-il ?
A pesar de eso, después de pasar la noche en actitud expectante por haber visto sus luces en la guardia de media, habían sufrido una decepción y ahora estaban en el anticlímax.
Pourtant, après une nuit d’expectative ardente et le triomphe d’avoir aperçu ses feux dans le quart de minuit, la rencontre ne pouvait être qu’une déconvenue, une déception amère.
Everett apartó de golpe la sábana y se sentó en el borde de la cama, estirando el brazo hacia la mesita para agarrar un cigarrillo, retrasando su reacción no tanto por el shock como por cierta sensación de anticlímax.
Il repoussa le drap brusquement et s’assit au bord du lit, allongeant la main pour prendre une cigarette, cherchant à retarder moins le choc que la curieuse déception.
La misa terminó poco después, y los feligreses levantaron sus ojos y se miraron mutuamente, como esperando algo más. El sacerdote y sus acompañantes con sotana y roquete, desaparecieron en la sacristía, y el sentido de anticlímax fue casi tangible.
La messe se termina peu après. Les fidèles échangeaient des regards comme s’ils attendaient davantage. Le prêtre et ses assistants en surplis blancs disparurent dans la sacristie. La déception était presque tangible.
Así que tuvo una decepción, tuvo la misma sensación que se experimentaba en un anticlímax al verle pasar junto a él rápidamente, siguiendo a su capitán, con bastante buen aspecto, cuando sólo faltaba un minuto para la hora de la cena.
C’est donc avec une certaine déception, le sentiment d’une déconvenue, qu’on le vit passer presque au pas de course, propre et à peu près correctement habillé, dans le sillage de son capitaine, une minute avant l’heure.
Mientras Scrimgeour sacaba la diminuta bola dorada del tamaño de una nuez, sus alas doradas revolotearon bastante febrilmente, y Harry no pudo evitar sentir una definitiva sensación de anticlímax.
Lorsque Scrimgeour sortit la minuscule balle d’or de la taille d’une noix, les ailes dont elle était pourvue battirent faiblement et Harry ne put s’empêcher d’éprouver une profonde déception.
La llegada a casa era el anticlímax de todo eso, con su malhumorada sumisión a la deprimente trivialidad de la mujer y de los hijos.
Après quoi, rentrer chez soi ressemblait à une chute vertigineuse, une soumission à la médiocrité, à l’horizon étroit dès femmes et des enfants.
Connie estaba impresionada por la distinción profesional de Ken, que Foxy había llegado a ver como un anticlímax de su larga espera estudiantil, un timo.
La distinction professionnelle de Ken, où Foxy en était venue à voir une chute, une dérision, après leur longue attente comme étudiants, impressionnait Connie.
Fili y Kili reciben el mismo tratamiento, «Los hijos de la hija de mi padre… Fili y Kili, de la raza de Durin», pero Bilbo queda como anticlímax: «y el señor Bolsón, que ha viajado con nosotros desde el Oeste».
Fili et Kili reçoivent le même traitement, « Les fils de la fille de mon père… Fili et Kili du peuple de Durin », mais Bilbo est relégué à la chute, « et M. Bessac qui a voyagé avec nous depuis l’Ouest ».
Pero el texto mecanografiado difiere notablemente de su predecesor en torno a las páginas finales, donde se amplió considerablemente el pasaje en el que se explica que Rover recuperó su forma y su tamaño originales (antes casi un anticlímax, ahora un momento dramático y a la vez humorístico).
Vers la fin toutefois, le tapuscrit diffère sensiblement du texte précédent ; là où Rover retrouve taille et forme originelles (auparavant, c’était presque une chute dans le trivial, à présent c’est un passage dramatique autant qu’humoristique) la rédaction est substantiellement augmentée.
¡Y esa anticlimática caída del «Le arranca el cuero cabelludo…», «y luego le roba sus ahorros». ¡Un anticlímax brillantísimo, absurdo!
Pensez au fantastique retour à l’ordinaire de cette phrase : il scalpe… puis dépouille. Oh quel merveilleux anticlimax !
Por fin Dewey bajó la mirada y observó sus apuntes para susurrar que la vista quedaba cerrada hasta que elaboraran las conclusiones finales... Y agregó: todo lo que él pudiera decir hubiera sido un imperdonable anticlímax.
Dewey baissa enfin les yeux et regarda ses notes avant de murmurer que les débats étaient clos en attendant l’élaboration des conclusions finales… Puis il ajouta que tout ce qu’il pourrait dire ne serait qu’un impardonnable anticlimax.
Es preciso decir que la estructura misma de la octava se funda en una discontinuidad de ritmo: a los seis versos unidos por un par de rimas alternas suceden los dos versos llanos, con un efecto que hoy calificaríamos de anticlimax, de brusco cambio no sólo rítmico sino de clima psicológico e intelectual, del culto al popular, del evocativo al cómico.
Il faut dire que la structure même du huitain se fonde sur une discontinuité de rythme : aux six vers liés par une paire de rimes alternées succèdent les deux vers à rime embrassée, avec un effet que nous qualifierions aujourd’hui d’anticlimax, de brutal changement non seulement rythmique, mais aussi de climat psychologique et intellectuel, du cultivé au populaire, de l’évocateur au comique.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test