Translation for "anegado" to french
Similar context phrases
Translation examples
En un camino anegado por la lluvia había un carro.
Sur la route détrempée par la pluie un chariot était arrêté.
Como unos días antes había llovido, una de las marismas que teníamos que cruzar estaba más anegada de lo que yo esperaba, y nos quedamos atascadas.
Il avait plu quelques jours auparavant, le banc de boue que nous devions traverser était plus détrempé que prévu.
Huele a sal y a lluvia, ese olor a cobre que emana del heno y de la vegetación anegada.
Il émane d’elle une odeur de sel et d’eau de pluie, un parfum cuivré d’humus et de végétation détrempée.
Buscó vados y tropezó en cenagosas praderas anegadas, todo bajo una fría y tupida lluvia.
Il fallait trouver des gués, patauger dans des prés détrempés, le tout sous une violente pluie froide.
Abrió la puerta de salida de un empujón, desesperado por abandonar las anegadas calles de Tranent tan pronto como fuera humanamente posible.
Il poussa la porte, impatient de quitter les rues détrempées de Tranent aussi vite qu’il en était humainement possible.
La jaula de ellos era sólo una entre veinte, situados en los anegados pastos adyacentes a la muralla oeste de la ciudad muerta.
Leur cage de piques volées était installée parmi une vingtaine de cages semblables, sur une prairie détrempée devant la muraille ouest de la cité morte.
Cuando disminuyeron las correntadas del deshielo primaveral y los campos anegados que rodeaban la capital empezaron a secarse, Sparhawk bajó al puerto en busca del capitán Sorgi.
Alors que les assauts du printemps s’apaisaient et que les champs détrempés commençaient à sécher autour de la capitale, Émouchet descendit au port, voir le capitaine Sorgi.
Se había guardado unas galletas de un restaurante de carretera en el bolsillo de la chaqueta y estuvo comiéndolas mientras veía inundarse de luz gris los anegados campos del otro lado de la carretera.
Il avait dans la poche de sa veste des biscottes qu’il avait prises dans un restoroute et il commença à les manger en regardant émerger de la lumière grise les champs nus détrempés qui s’étendaient au-delà des voies de circulation.
Me acomodé junto a la ventanilla y miré a través de la misma sin perderme ningún detalle mientras el vehículo atravesaba Jonesboro, salía a la carretera y aceleraba rumbo al norte, todavía rodeado por algodonales anegados.
je n’ai rien raté de la traversée de Jonesboro. Puis le car s’est engagé sur l’autoroute, filant vers le Nord au milieu des champs de coton détrempés.
Cuando lo dejaron atrás, la ceniza empezó a ser más densa, y las carreteras estaban cubiertas de restos de madera, plástico de construcción, ropa ajada, muebles anegados y plantas negras, marchitadas por la oscuridad, la ceniza y el agua de mar.
Au-delà, cette boue se mêlait à la cendre, les routes étaient couvertes de morceaux de bois et de plastique de construction, de vêtements déchirés et de meubles détrempés, de végétation noircie anéantie par le manque de lumière, la cendre et l’eau salée.
A lo lejos, se oía el silbido de los coches en la calzada anegada.
Au loin, on entendait le chuintement des voitures sur la chaussée gorgée d’eau.
Cortaban los árboles, dragaban los ríos más profundos y anchos, e intentaban drenar el terreno anegado.
Ils coupaient les arbres et tentaient de drainer le sol gorgé d’eau.
La mayor parte del terreno bajo nuestros pies estaba anegada, lo que seguramente explicaba que el objeto no hubiera hecho arder la hierba al estrellarse.
La plus grande partie du sol était gorgée d’eau, ce qui expliquait sans doute qu’il n’ait pas roussi l’herbe en atterrissant.
La lluvia era constante, un diluvio que la aplastaba contra el suelo anegado; sus ánimos empezaron a hundirse en el barro junto con sus pies.
Il pleuvait sans relâche, un véritable déluge qui la poussait vers le sol gorgé d’eau. Et son moral s’enfonçait dans la boue comme ses pieds.
No sin trabajo cruzamos la intrincada zanja y accedimos a un campo de hierba anegado y, al igual que antes, lo atravesamos con dificultad y de puntillas.
Traversant non sans peine la tranchée encombrée de ronces, nous nous trouvâmes devant une pelouse gorgée d’eau et, comme aupara­vant, dûmes traverser maladroitement, sur la pointe des pieds.
Mientras que la orquesta sonaba terriblemente desafinada, igual que un organillo anegado en agua, la mezzosoprano no podía sostener una nota mejor de lo que habría podido agarrarme yo a un clavo ardiendo.
L’orchestre jouait affreusement faux, comme un orgue de Barbarie gorgé d’eau, et la mezzo-soprano était aussi incapable de tenir une note que moi un fer rouge.
Harás lo que mejor te parezca. —A través de la llanura anegada Arturo miraba otra vez hacia el Tormo y la forma chata de su isla vecina, en donde se abría el puerto.
Tu agiras comme bon te semble. » Laissant mon regard errer au-delà de la plaine gorgée d’eau, je fixai le Tor, puis la forme allongée de l’île, sa voisine, jusqu’à l’endroit où se trouvait le port.
Observó el crecimiento de las parras de los calabacines que estrangularon el huerto entero, y a los propios calabacines, que se ahogaron a sí mismos de un modo grotesco, grandes como bates de béisbol anegados, la carne convertida en madera, incomestibles.
Elle regarda les plants de courgettes grandir et étouffer le reste du jardin, les courgettes se gorger d’eau, devenir grosses comme des battes de base-ball, dures comme du bois, immangeables.
El terror, que no terminaría por otros veintiocho años -si es que terminó alguna vez-, comenzó, hasta donde sé o puedo contar, con un barco de papel que flotaba a lo largo del arroyo de una calle anegada de lluvia.
La terreur, qui n’allait cesser qu’au bout de vingt-huit ans (mais a-t-elle vraiment cessé ?), s’incarna pour la première fois, à ma connaissance, dans un bateau en papier journal dévalant un caniveau gorgé d’eau de pluie.
Se despertaba justo lo suficiente para poder beber agua que sabía a pescado, comer pescado que sabía a pescado, y cuando empezaba a estar lo bastante despabilado para poner las cosas en su sitio, de nuevo se sumía en el sueño y en la cuna anegada.
Il se réveillait juste assez pour avaler de l’eau qui avait le goût de poisson, manger du poisson et sentait la marée, et quand il commençait à penser qu’il était suffisamment éveillé pour arrêter cela, il s’enfonçait pour se rendormir dans le berceau gorgé d’eau.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test