Translation for "anduvimos" to french
Similar context phrases
Translation examples
Anduvimos un rato sin conversar.
Nous avons marché un peu en silence.
Anduvimos por todas partes.
On a marché partout.
¿Qué hicieron el resto de la noche? —Anduvimos.
Qu’avez-vous fait le reste de la nuit ? — Nous avons marché.
Anduvimos sin detenernos hasta que el sol agonizó.
Nous avons marché sans nous arrêter jusqu’à l’agonie du soleil.
Aún anduvimos durante varios días.
Il nous a encore fallu marcher tant de jours !
Estábamos tan indefensos como un par de cobayas en una pista de hockey. Anduvimos y anduvimos, y las montañas no parecían acercarse nunca.
Nous étions aussi exposés que deux mulots sur un terrain de hockey – et nous avions beau marcher, marcher encore, les montagnes ne donnaient pas l’impression de se rapprocher.
¡De frente… MARCHEN! Anduvimos toda la noche.
En avant... MARCHE ! Nous marchâmes toute la nuit.
Anduvimos más y más, por Cléry y por Flaucourt, hasta Belloy-en-Santerre.
Nous avons marché encore et encore, par Cléry et Flaucourt, jusqu'à Belloy-en-Santerre.
Después anduvimos como una hora más, pero a mí me parecieron siglos.
Ensuite, nous n’avons guère dû marcher plus d’une heure ; mais moi, j’ai eu l’impression que ça durait mille ans.
Nadie nos había molestado cuando anduvimos al descubierto, por entre los rieles.
Personne ne nous avait inquiétés quand nous marchions à découvert sur les rails.
Anduvimos durante unos diez minutos. Entonces lo vimos.
Nous marchions depuis dix minutes quand nous l’avons aperçu.
Anduvimos sin el menor esfuerzo —casi como paseando, sin ninguna finalidad definida—, con nuestros cuerpos de nuevo intactos.
Nous marchions sans effort, presque comme en flânant, et nos corps étaient à nouveau intacts.
Leímos las inscripciones de las lápidas, especulamos sobre cómo habrían sido aquellas vidas, nos quedamos callados, anduvimos un poco más, hablamos, nos callamos de nuevo.
Nous lisions les inscriptions sur les tombes, échafaudant des hypothèses sur ce qu’avaient pu être ces vies, puis nous nous taisions, marchions encore un peu, parlions, et nous nous taisions à nouveau.
Podemos hacer este fácil o difícil, " dijo Dimitri cuando anduvimos por los bosques. "No hay ningún modo que te deje ir hacia Jesse.
— Tu peux choisir la manière douce ou la manière forte, mais il n’est pas question que je te laisse t’acharner sur Jesse, me dit-il tandis que nous marchions à travers bois.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test