Translation for "amoxicilina" to french
Similar context phrases
Translation examples
La amoxicilina o la ampicilina, por ejemplo.
Par exemple l’amoxicilline ou l’ampicilline.
Estas dos cajas de amoxicilina son genéricas...
Ces deux boîtes d’Amoxicilline sont des génériques…
Que le pongan la antitetánica y un tratamiento de amoxicilina.
Ensuite, on lui fera une piqûre de sérum antitétanique et une injection d'amoxicilline.
Por ejemplo, amoxicilina, cefazolina… Y hay que beber mucho.
Amoxicilline, céfazoline, des choses de ce genre. Et il faut boire beaucoup.
Soporto muy bien la Amoxicilina, o el Zithromax si lo prefiere.
Je supporte très bien l’Amoxicilline, ou bien le Zithromax, si vous préférez.
Los dos sabíamos que Naomi necesitaba «el líquido rosa», que era como llamábamos a la amoxicilina líquida.
Comme nous le savions tous les deux, Naomi avait besoin de prendre du TRUC ROSE, comme nous appelions son antibiotique liquide, l’amoxicilline.
Pero si ya has tomado mucho Sumycin antes, a lo mejor no funciona tan bien. Entonces sería mejor que tomaras éste, amoxicilina.
Mais si vous avez déjà pris pas mal de Sumycin auparavant, ça ne va pas forcément très bien marcher. Dans ce cas-là, mieux vaut prendre celui-là, l’Amoxicilline.
–El nombre del que vienen todoS loS nombreS –dijo Amante Uno. –Exacto. Bueno, la amoxicilina va bien si no la has tomado nunca, pero si tu cuerpo se ha hecho resistente a ella, te irá mejor éste de color violeta, Augmentine, que lleva cosas extra para superar esa resistencia. –Flores devolvió el Augmentine a la caja y se rascó la nariz con un dedo simiesco–.
– Nom d’où viennent pous les aupres noms, fit l’Ami numéro un. – C’est exact. Bon, l’Amoxicilline, ça marche bien la première fois, mais si votre corps est devenu résistant à ce médicament, alors vaut mieux prendre celui-là, le violet : c’est de l’Augmentin, il contient des substances en plus qui font sauter cette résistance. »
Lila había auscultado el pecho de la mujer en la cocina y extendido la receta de amoxicilina, a sabiendas de que Yolanda no debía de tener médico, y ya no digamos seguro). Bien, sí, a veces tiraba el correo, mezclaba los cubiertos y guardaba los calcetines en el cajón de la ropa interior, pero trabajaba sin descanso, sin concederse tregua, una presencia alegre y puntual de la cual dependían, teniendo en cuenta sus demenciales horarios.
Lila l'avait auscultée sur place, dans la cuisine, et lui avait elle-même rédigé une ordonnance d'amoxicilline, sachant pertinemment que Yolanda n'avait pas de médecin, et encore moins d'assurance maladie.) Alors, d'accord, il lui arrivait de jeter le courrier à la poubelle, de confondre les couverts et de mettre les chaussettes dans le tiroir à sous-vêtements, mais c'était une travailleuse, littéralement infatigable, une présence enjouée, ponctuelle, sur laquelle ils comptaient beaucoup, avec leurs horaires de dingues.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test