Translation for "amasarlo" to french
Amasarlo
Similar context phrases
Translation examples
Todavía debería amasarla mucho más.
Il devrait la pétrir encore longtemps.
Lo único que quedaba por hacer antes de trabajarla era amasarla ligeramente.
Tout ce qu’il restait à faire avant de pouvoir la travailler, c’était la pétrir légèrement.
Durante un rato largo, varias horas inclusive, hay que amasarla para refinarla.
Longuement, pendant des heures, il faut pétrir cette pâte pour l’affiner.
Después sin decir nada cogió en su mano un puñado de tierra y empezó a amasarlo entre sus palmas.
Puis, sans rien dire, elle avait pris dans sa main une motte de terre et s’était mise à la pétrir entre ses paumes.
Su mente, primero despacio y luego más y más rápido, empezó a dar vueltas a aquella peregrina idea, a amasarla y hacerla crecer como masa de pan.
D’abord lentement, puis de plus en plus vite, son cerveau se mit à échafauder cette idée bizarre, à la pétrir et à la faire lever telle une pâte à pizza.
No, lo que resulta terriblemente conmovedor es que, a fuerza de prodigarle todas sus atenciones, a fuerza de amasarla, pilotarla, guiarla, modelarla, Sophie tiene ahora exactamente el mismo rostro que Sarah.
Non, ce qui est terriblement émouvant, c’est qu’à force de lui prodiguer tous ses soins, à force de la travailler, de la piloter, de la guider, de la pétrir, Sophie a maintenant exactement le visage de Sarah.
Amasó una porción de barro que la hija necesitaba pero, al contrario de la atención escrupulosa con que había tratado el horno, lo hizo con poquísimo celo, tanto es así que Marta, a escondidas, se vio obligada a amasarlo otra vez para reducirle los grumos.
Il pétrit une portion de glaise dont sa fille avait besoin, mais à la différence de l’attention scrupuleuse qu’il avait prodiguée au four, il le fit avec très peu de zèle, si bien que Marta fut obligée de la pétrir de nouveau en cachette pour en faire disparaître les grumeaux.
A un grito suyo acudió un desfile de ayudantes con las mangas remangadas que se alinearon a lo largo de la mesa, sacaron de los cuencos los grandes pegotes de masa y se pusieron a amasarlos valiéndose de la fuerza de espalda y hombros para realizar la tarea.
Une fois cela fait, elle poussa un cri strident qui déclencha une cavalcade immédiate parmi ses aides : manches retroussées, ils vinrent s’aligner autour de la table devant les énormes pâtons avant de commencer aussitôt à les pétrir, les muscles de leurs dos et de leurs épaules bandés sous l’effort.
Podría haber vuelto a amasarlas para concederles una segunda posibilidad de vida, podría haberlas aplanado sin dolor como aquellas dos figuras de hombre y de mujer que modeló al principio, todavía está aquí su barro seco, agrietado, informe, y sin embargo levantó de la basura los mal formados engendros, los protegió, los abrigó, como si quisiese menos sus aciertos que los errores que no había sabido evitar.
Il aurait pu les pétrir de nouveau pour leur offrir une deuxième chance de vie, il aurait pu les aplatir sans souffrance comme ces deux figures d’homme et de femme qu’il avait modelées au début, l’argile dont elles furent faites est encore là, sèche, crevassée, informe, et pourtant il alla relever du tas de déchets ces avortons mal formés, il les protégea, les mit à l’abri comme s’il aimait moins ses réussites que les erreurs qu’il n’avait su éviter.
Cómo le ha ido la mañana, preguntó Marta, Bien, lo habitual, respondió el padre agachando la cabeza sobre el plato, Marcial telefoneó, Ah sí, y qué quería, Que había estado hablando con usted sobre lo de vivir en el Centro cuando lo asciendan a guarda residente, Sí, hablamos de eso, Estaba enfadado porque usted volvió a decir que no está de acuerdo, Entre tanto lo pensé mejor, creo que será una buena solución para ambos, Qué le ha hecho, de repente, mudar de ideas, No querrás seguir trabajando de alfarera el resto de tu vida, No, aunque me gusta lo que hago, Debes acompañar a tu marido, mañana tendrás hijos, tres generaciones comiendo barro es más que suficiente, Y usted está de acuerdo en venirse con nosotros al Centro, en dejar la alfarería, preguntó Marta, Dejar esto, nunca, eso está fuera de cuestión, Quiere decir que lo hará todo solo, cavar el barro, amasarlo, trabajarlo en el tablero y en el torno, cargar y encender el horno, descargarlo, desmoldarlo, limpiarlo, después meterlo todo en la furgoneta e ir a venderlo, le recuerdo que las cosas ya van siendo bastante difíciles pese a la ayuda que nos da Marcial en el poco tiempo que está aquí, He de encontrar quien me eche una mano, no faltan muchachos en el pueblo, Sabe perfectamente que ya nadie quiere ser alfarero, quien se harta del campo se va a las fábricas del Cinturón, no salen de la tierra para llegar al barro, Una razón más para que tú te vayas, No estará pensando que lo voy a dejar aquí solo, Vienes a verme de vez en cuando, Padre, por favor, estoy hablando en serio, Yo también, hija mía.
Comment s’est passée votre matinée, demanda Marta, Bien, comme d’habitude, répondit le père en piquant du nez dans son assiette, Marçal a téléphoné, Ah oui, et que voulait-il, Il m’a dit qu’il vous a parlé d’aller tous vivre dans le Centre quand il sera promu garde résident, Oui, nous avons parlé de ça, Il n’était pas content car vous lui avez redit que vous n’êtes pas d’accord, Entre-temps j’ai réfléchi, je pense que ce sera une bonne solution pour tous les deux, Qu’est-ce qui vous a fait soudain changer d’avis, Tu ne voudras pas continuer à travailler à la poterie toute ta vie, Non, bien que ce travail me plaise, Tu dois suivre ton mari, demain tu auras des enfants, trois générations qui se sont nourries de la glaise c’est plus que suffisant, Acceptez-vous d’aller avec nous au Centre, de quitter la poterie, demanda Marta, Quitter la poterie, ça jamais, c’est hors de question, Vous voulez dire que désormais vous ferez tout tout seul, extraire l’argile, la pétrir, travailler à l’établi et au tour, allumer le four, enfourner, défourner, nettoyer le four, puis tout charger dans la fourgonnette et aller le vendre, je vous rappelle que les choses sont déjà assez difficiles malgré l’aide que nous apporte Marçal pendant le peu de temps qu’il est ici, Je trouverai bien quelqu’un pour me prêter main-forte, les jeunes ne manquent pas au village, Vous savez très bien que plus personne ne veut être potier, ceux qui en ont assez des champs vont dans les usines de la Ceinture Industrielle, ils ne délaissent pas la glèbe pour la glaise, Raison de plus pour que toi tu lâches tout ça, Vous ne pensez tout de même pas que je vais vous laisser tout seul ici, Tu viendras de temps en temps me voir, Père, je vous en prie, je parle sérieusement, Moi aussi, ma fille.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test