Translation for "amada madre" to french
Translation examples
Querida, dulce y amada madre. Cuánto te quiero.
Ma douce mère chérie. Je t’aime tellement.
La vida es muy injusta contigo, querida y amada madre.
La vie est si dure pour toi, ma tendre mère chérie
Los epitafios ya se los pueden imaginar. Vivirás en nuestro recuerdo. Por siempre viva en el cielo. Padre amado. Madre querida.
Les épitaphes qu’elles portent inscrites sont à peu près ce que vous pourriez imaginer. Il nous a quittés mais il reste dans nos mémoires. En paradis avec leurs fautes puissent-ils résider. Père bien-aimé. Mère chérie.
–¡Nuestra amada madre ha regresado!
— Notre mère bien-aimée est de retour !
—No, no te serví, ni reconocí a tu amada madre.
— Non, je ne t’ai pas obéi et je n’ai pas servi ta mère bien-aimée.
Su tío, el amado hermano de su amada madre, había sido científico.
Son oncle, le frère bien-aimé de sa mère bien-aimée, était un scientifique.
Un culto de nuestra amada Madre cuyos adeptos practicaban sacrificios humanos.
Un culte de notre Mère bien-aimée qui comportait jadis des sacrifices humains.
No sólo había perdido a su amada madre, sino también su sentido del hogar y del mundo.
Il avait perdu non seulement sa mère bien-aimée, mais aussi son foyer et sa demeure.
No era la manera más educada de recibir a su amada madre, pero ¿qué otra cosa podían hacer?
Ce n’était peut-être pas la façon la plus courtoise de fêter les retrouvailles avec sa mère bien-aimée, mais que voulez-vous ?
no se alegró de quedarse embarazada: solo quiso darle una nietecita a su amada madre;
non, elle n’avait pas été heureuse de se découvrir enceinte, mais fière de donner une petite-fille à sa mère bien-aimée ;
No creo que el resentimiento por la severa actitud que tuvo tu padre con él hace mucho impida que Halio acuda en defensa de su amada madre y de tu hermana Nausícaa.
Le ressentiment qu’il garde peut-être encore de la décision sévère prise autrefois par ton père ne l’empêchera sûrement pas de se précipiter au secours de sa mère bien-aimée et de ta sœur Nausicaa.
Y lord Valentine bebió, y siguió bebiendo, su cara enrojeció y se sintió feliz. Propuso nuevos brindis, por su anfitrión, por el alcalde de Til-o-mon, por el duque de la provincia, por Simonan Barjazid el Rey de los Sueños, y por el Pontífice Tyeveras y por la Dama de la Isla, su amada Madre. El vaso se llenó una y otra vez, con vino ambarino, con vino tinto, con vino azul del sur, hasta que finalmente lord Valentine fue incapaz de seguir bebiendo, se dirigió a su dormitorio y se durmió al instante.
Et lord Valentin buvait, et buvait encore, il prenait des couleurs et devenait de plus en plus gai, il portait des toasts à son tour, à son hôte, au maire de Tilomon et au duc de la province, à Simonan Barjazid le Roi des Rêves, au Pontife Tyeveras et à la Dame de l’Ile, sa propre mère bien-aimée, et son gobelet était sans cesse rempli de vin ambré et de vin rouge, et de vin bleu du Sud, jusqu’à ce qu’il ne puisse plus boire et se retire dans sa chambre où il s’écroula immédiatement comme une masse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test