Translation for "alópata" to french
Similar context phrases
Translation examples
Alópatas, homeópatas, ayurvédicos... Con el tiempo, llegaron a consultar a especialistas de todas las ramas de la ciencia médica.
Allopathie, homéopathie, ayurvéda – au fil des ans, toutes les branches de l’art médical avaient été consultées.
Vestía cueros nómadas y hacía juramentos en nómada entre dientes, pero llevaba un maletín negro lleno de pipas, agujas, pinzas y amuletos, como un miembro de la antigua y mística escuela de alópatas.
L’homme de l’art portait une tenue nomade et jurait en dialecte nomade, mais sa trousse était emplie de pipes, d’aiguilles, de pinces et de charmes, tout comme s’il appartenait à l’antique et mystique école des allopathes.
«Su colon está tan tensionado que roza la membrana del hígado y por eso la molestia se le refleja en esa parte», me explicó don Chente y luego me advirtió que lo mejor para la colitis nerviosa no eran los medicamentos alópatas, sino la acupuntura, que apuntaba precisamente al sistema nervioso, y que si yo estaba dispuesto, él con gusto me sometería a un tratamiento con agujas dos días más tarde, a lo que yo respondí que por supuesto, aunque nunca en mi vida hubiera recibido acupuntura.
“Votre côlon est tellement sous tension qu’il effleure la membrane du foie et c’est pour cette raison que la gêne se manifeste à cet endroit”, m’a expliqué don Chente avant de me dire que le mieux pour la colite nerveuse, ce n’étaient pas les médicaments allopathes, mais l’acupuncture, qui visait précisément le système nerveux, et que si j’y étais disposé, il me soumettrait volontiers à un traitement avec des aiguilles dans deux jours, ce à quoi j’ai répondu bien sûr, alors que de ma vie je n’avais jamais été traité par l’acupuncture.
Con todos los prejuicios del mundo me dirigí esa tarde al edificio donde vivía don Chente en la calle San Lorenzo de la colonia Del Valle, dado que yo lo consideraba un médico alópata que me intoxicaría de químicos a la menor provocación y que sin duda me cobraría un ojo de la cara por la consulta, habida cuenta de que, según la información proporcionada por el Muñecón, don Chente había sido uno de los médicos más cotizados entre los ricos salvadoreños durante el periodo anterior a la guerra civil y había tenido que salir al exilio por la imprudencia de atreverse a atender a un herido que resultó ser guerrillero.
Il n’était à mes yeux qu’un médecin allopathe qui allait m’abrutir de cachets dès que j’aurais dit un mot de travers et me faire payer la consultation les yeux de la tête, vu que, selon ce que m’en avait dit Muñecón, don Chente avait été l’un des médecins les plus en vogue auprès de la bourgeoisie salvadorienne avant la guerre civile et qu’il avait dû s’exiler pour avoir osé imprudemment soigner un patient qui s’était révélé être un guérillero.
Y entonces, en vez de proceder a revelarme la afección de mi hígado que tanto me angustiaba, comportándose más bien como una encarnación vetarra de Pico Molins, don Chente empezó a hacerme las mismas preguntitas infantiles que yo tuve que responder en aquella primera ocasión cuando salí, con mi frasquito de gotas de sulfur, totalmente descreído, al zócalo de Coyoacán, frente al cual se ubicaba el consultorio de Pico Molins, diciéndome que había sido una pérdida de tiempo, por suerte no de dinero, visitar a ese homeópata que ni siquiera había revisado mi cuerpo y que debía buscar de inmediato a otro médico, un médico alópata, tal como hice, sin pérdida de tiempo, gastándome un billetón en un especialista de lujo, con exámenes clínicos incluidos, para que al final me dijera que yo padecía una gastritis y una colitis producidas por la irritación generalizada del aparato digestivo, lo mismo que el tal Pico Molins me había diagnosticado gratis con sólo verme el iris y la lengua, vaya manera de derrochar mi poco dinero, de ahí que decidiera tomar las gotitas de sulfur tal y como me había sido indicado, y no la lista de medicinas carísimas que el especialista con solemnidad había incluido en su receta.
Et alors, au lieu d’en venir à la révélation de l’affection dont je souffrais au foie, que j’appréhendais tellement, et se comportant plutôt comme une réincarnation de Pico Molins vieux, don Chente s’est mis à me poser les mêmes questions infantiles auxquelles j’avais dû répondre la première fois, quand j’étais reparti avec mon flacon de gouttes de soufre, sans y croire une seconde, pour me retrouver sur le zócalo de Coyoacán, sur lequel donnait le cabinet de Pico Molins, en me disant que j’avais perdu mon temps, mais heureusement pas mon argent, en allant consulter cet homéopathe qui ne m’avait même pas ausculté, et qu’il fallait sans tarder que je me mette en quête d’un autre médecin, un médecin allopathe, ce que j’ai fait aussitôt, en payant très cher un spécialiste haut de gamme, et toutes les analyses qu’il m’avait prescrites, pour qu’il m’annonce finalement que je souffrais d’une gastrite et d’une colite provoquées par une inflammation généralisée de l’appareil digestif, exactement ce que le dénommé Pico Molins m’avait diagnostiqué gratis rien qu’en regardant mon iris et ma langue, comme si j’avais du fric à dépenser pour rien, et c’est alors que j’avais décidé de prendre mes gouttes de soufre exactement comme il me l’avait dit, et pas la liste de médicaments hors de prix que le spécialiste avait solennellement couché sur son ordonnance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test