Translation for "alternativamente" to french
Alternativamente
Translation examples
Nos velábamos alternativamente los unos a los otros.
Nous veillions alternativement les uns sur les autres.
La mira y me mira alternativamente.
Il la regarde et me regarde alternativement.
Y las mira alternativamente, cebándose.
Et il les regarde alternativement, en s’empiffrant.
Ciego y sordo, pero alternativamente.
Aveugle et sourd, mais alternativement.
alternativamente tierno, soñador, cruel,
Alternativement tendre, rêveur, cruel,
Tenía miedo, luego me olvidaba, alternativamente.
J’avais peur – puis j’oubliais, alternativement.
—pregunta señalándonos alternativamente con el dedo.
, demande-t-il, en nous montrant alternativement du doigt.
Es una cara ascética, que siempre me había parecido alternativamente santa y monstruosa, y a veces ambas cosas a la vez.
Son visage ascétique m’a toujours paru tour à tour saint et monstrueux, sinon les deux à la fois.
Por lo demás, trabajaremos juntos en ello y él lo captará: un dirigente tremendamente hostigado, lleno de ingenio, astucia y capacidad intelectual, un hombre altísimo cuyo estado de ánimo sufría alternativamente grandes cambios y pasaba de la euforia a la más profunda depresión, y –Sokolow volvió a reírse– todavía no está al corriente de que es el Lincoln del monumento. Entonces Sokolow se limitó a sonreír y, en un tono que me sorprendió por su afabilidad, me dijo:
Sinon, on y travaillera tous deux, et il y arrivera : un leader harcelé, plein d'intelligence, d'astuce, de puissance intellectuelle, un bonhomme monumental, tantôt exalté, tantôt cruellement déprimé, et, conclut Sokolow en riant de nouveau, pas encore au courant qu'il est le Lincoln du Mémorial ! » Puis, souriant simplement, il me dit d'une voix qui me surprit par sa douceur : « Ce doit être une soirée mémorable pour vous, jeune monsieur. » Je hochai la tête mais ne fus pas plus loquace que précédemment, incapable de lui demander un conseil, une critique de ma pièce.
El contraste que hay entre el mundo fresco y moteado de los estrechos valles, y las sombrías cavernas y pozas donde las cascadas se abalanzan y precipitan para transformarse en quietud, y los espacios abiertos donde se suceden millas y millas oscuras en las que nada parece moverse y nada se oye, salvo el súbito y bronco lamento de un pájaro o el gorjeo de otro, ese contraste es tan absoluto, y al mismo tiempo tan natural, con el agua manando de un mundo al otro, que cualquiera podría creer que aquí, en este áspero norte, estuviera, si no el Paraíso, sí la tierra original: peñas, piedras, árboles, aire, agua, todo tan sólido e inmutable, en apariencia, y sin embargo movido, fluido, cambiante, en la carrera de luz y mantos impetuosos de sombra, que alternativamente revelan y ocultan, iluminan y tiznan sus contornos.
Le contraste entre le monde froid et tavelé des petits vallons – et les grottes et les bassins ombreux dans lesquels ces forces se précipitent à fond de train pour s’engloutir dans la paix – et les grands espaces uniformément sombres où, kilomètre après kilomètre, rien ne semble bouger et rien ne fait le moindre bruit, à part le surprenant cri rude et plaintif d’un oiseau – ou le pépiement d’un autre – ce contraste est si absolu – et cependant si naturel – tandis que l’eau coule d’un monde à l’autre – qu’on pourrait penser que c’est ici – dans ce rude Nord – que fut, sinon le Paradis, du moins la terre originelle – rocs, pierres, arbres, air, eau – le tout si solide et immuable, en apparence – et cependant changeant, mouvant, emporté dans la course de la lumière et l’enveloppante houle de l’ombre, qui tour à tour en révèlent et en voilent, en illuminent et en maculent les contours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test