Translation for "alojarse" to french
Translation examples
—Me parece que debería alojarse aquí.
— Je suis toujours persuadé que vous devriez rester.
A lo mejor, podrían alojarse en el hotel.
Peut-être pourraient-ils rester à l’hôtel.
Es demasiado peligroso alojarse en el suelo de noche.
C’est bien trop dangereux de rester au sol la nuit.
Le queda la satisfacción de alojarse en el Elíseo, como su ilustre predecesor.
Il lui reste la satisfaction de loger à l’Élysée, comme son illustre prédécesseur.
–Ah, Tatiana ni siquiera consideraría alojarse aquí por el mo-
— Oh, Tatiana n’envisagerait même pas de rester ici une seule journée.
—Eso sí. Pero el hecho de irse de casa y alojarse en hoteles sórdidos, no.
— Ça oui, mais rester loin de votre maison dans des hôtels de second ordre, non.
–Un lugar donde los pescadores que pasan una mala racha pueden alojarse temporalmente.
— Un endroit où les pêcheurs peuvent rester en période de déveine.
Al principio, no era más que un lugar donde iba a alojarse unos días antes de acudir al encuentro que tenía concertado con Baluka.
Au début, il comptait juste y rester quelques jours jusqu’à un rendez-vous préarrangé avec Baluka.
En la puerta se encuentran con Bisa. Nova le explica que el chico está enfermo y que tendrá que alojarse con ellos hasta que se recupere.
La porte s’ouvre sur Olla, et Nova lui explique que le garçon est malade. Il faut qu’il reste chez eux jusqu’à ce qu’il soit guéri.
La mayoría de sus colaboradores preferían vivir en el centro de la Argólida, pero ella había optado por alojarse cerca de las excavaciones.
La plupart de ses collaborateurs habitaient au centre d’Argos, mais elle avait choisi de rester à proximité des fouilles.
– Tanner dijo que pensaba alojarse aquí.
« Le docteur Tanner m'a dit que c'est là qu'elle séjour-nerait. »
Fue entonces cuando le explicaron otra cruda verdad: le correspondía a él encontrar sitios donde alojarse.
C’est alors qu’une autre vérité pénible lui fut révélée : c’était à lui de trouver des lieux de séjour.
Les encantaba alojarse en el Ritz, un hotel que ambos conocían de viajes anteriores.
Ils furent enchantés de leur séjour au Ritz, hôtel où ils avaient déjà eu l’occasion de descendre l’un et l’autre.
Mather decidió alojarse allí durante su estancia en Zurich, con el fin de disponer de una residencia y una dirección en el futuro.
C’est là que Max Mather décida de s’installer pour la durée de son séjour à Zurich.
Solían alojarse en sitios turísticos antes de que empezase la temporada alta, cuando el teleférico aún ni siquiera funcionaba.
Leurs séjours en montagne avaient toujours lieu avant la saison, lorsque le funiculaire ne fonctionnait pas encore.
Pensó que lord Fairclough debía de alojarse en el club cuando estaba en Londres. De ser así, era probable que hubiera algún trabajador del centro que tendría algún secretillo que divulgar.
Elle supposait que lors de ses séjours à Londres, lord Fairclough y descendait, de sorte qu’avec un peu de chance elle tomberait sur quelqu’un disposé à mettre les pieds dans le plat à son sujet.
Se sentaron. Mientras esperaban, lady Westholme explicó que había rechazado una invitación para alojarse en casa del embajador durante su estancia en Jerusalén. - No quería que todo el protocolo oficial me estorbara. Deseaba ver las cosas por mí misma. - “¿Qué cosas?”
Tout le monde s’assit et lady Westholme leur apprit qu’elle avait refusé l’hospitalité du Haut-Commissaire durant son séjour à Jérusalem. — Je ne tenais pas à être importunée par ces réceptions officielles. Mieux vaut voir les choses par soi-même.
Empezó con el libro de registro y después observó la tarjeta en la que Taymullah Azhar daba las gracias a la signora Valera por su gran amabilidad durante su estancia, y añadía que él no cambiaría nada del establecimiento, aparte de la razón que le había llevado a necesitar alojarse allí.
Il commença par étudier l’écriture sur le registre puis celle sur la carte où Taymullah Azhar remerciait la signora Vallera de sa bonté à son égard pendant son séjour, ajoutant que la seule chose qu’il aurait voulu changer était la raison qui l’avait amené en Toscane.
Antes de la muerte de su padre, en las breves y contadas ocasiones en que visitaba Israel, prefería alojarse en casa de sus amigas de la época del conservatorio, en lugar de hacerlo en casa de sus padres. Al revés de lo que creía su hermano Honi, no era porque los nuevos vecinos ortodoxos que habían «ennegrecido» el barrio le provocaran algún tipo de animadversión.
Quelques années avant le décès de son père, lors de ses brefs séjours en Israël, elle préférait passer la nuit chez d’anciennes amies du Conservatoire de musique plutôt que dans la maison de ses parents, mais, contrairement à ce que son frère Honi croyait, non par répulsion à l’égard de leurs nouveaux voisins dont les sombres vêtements rigoristes ne faisaient que « noircir » de jour en jour le quartier.
Cuando la conversación se centró en mi persona y Effie me preguntó qué tal me iban las cosas en el plano laboral, me descubrí hablándole de mi tira y afloja con el Hilton, de lo obsesionada que estaba con el hotel. No suelo hablar de mis libros mientras estoy metida de lleno en ellos, pero a lo largo de cuatro décadas, desde que el hotel se inauguró en 1965 y mis abuelos empezaron a alojarse allí, Effie había acompañado a mi familia infinidad de veces en el vestíbulo, junto a la piscina o en el restaurante King Solomon, y se me ocurrió que, por eso mismo, tal vez comprendiera mejor que nadie la extraña fascinación que el Hilton ejercía sobre mí.
Lorsque la conversation s’orienta sur moi et qu’Effie me demanda comment avançait mon travail, je me surpris à lui raconter mon combat avec le Hilton et la façon dont celui-ci avait fini par devenir une obsession. Je ne parle pas volontiers de mon travail quand je suis en plein dedans, mais pendant quatre décennies, depuis l’ouverture de l’hôtel en 1965 et les premiers séjours de mes grands-parents là-bas, Effie avait en d’innombrables occasions tenu compagnie à ma famille – soit dans le hall, au bord de la piscine ou au restaurant King Solomon – et je pensai que lui, plus que quiconque, était susceptible de comprendre l’étrange emprise du Hilton sur moi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test