Translation for "almacén" to french
Translation examples
—¿Un almacén de qué?
– Un stock de quoi ?
– ¿Dónde se almacena el gas?
— Où est stocké le gaz ?
¿Dónde almaceno los libros?
stocker ces livres ?
Era el pequeño almacén armamentístico de Nieminen.
C’était le petit stock personnel de Nieminen.
—El almacén. El sitio donde está el alijo que tienes que vigilar.
– La planque. L’endroit avec le stock que t’es censé surveiller.
Y sólo había setenta toneladas en almacén.
Il n’existait en stock que soixante-dix tonnes.
Hasta entonces se depositarán en un almacén municipal.
D’ici là, tout sera stocké dans un hangar municipal.
La Colmena es el lugar donde se almacena la inteligencia.
La Ruche est l’endroit où l’on stocke l’intelligence.
No graba mensajes ni los almacena.
Ça ne peut ni enregistrer ni stocker les messages.
Esto lo sé por mi almacén de información general.
Ça, je le tiens de mon stock d’informations techniques générales.
Salimos del almacén con la intención de volver al día siguiente y comenzar la acción.
Nous quittâmes le hangar avec l’intention de revenir le lendemain pour débuter l’action.
(A su madre le gustaba llamarse Ma Fordyce, como una viuda de un serial de radio, Ma Perkins, que también era dueña de un almacén de madera.) No estaban en la situación de las personas que eran realmente pobres.
(Leur mère aimait se faire appeler Ma Fordyce, d’après Ma Perkins, l’héroïne d’un feuilleton radiophonique, une veuve qui, elle aussi, possédait un chantier de bois.) Ils n’avaient pas la liberté d’action de ceux qui étaient pauvres, pauvres au sens strict.
¿Y si por algún fallo neuronal tu cerebro invierte el orden, de forma que el recuerdo de la taza estrellándose contra el suelo se almacena primero, antes del recuerdo de la taza en el borde de la mesa?
Imagine qu’à cause d’un bug neuronal, ton cerveau inverse l’ordre des deux actions, de sorte que le souvenir de la tasse qui se fracasse au sol est enregistré en premier, avant celui de la tasse au bord de la table.
Era casi seguro que no imaginaban ningún movimiento antes del amanecer y que debían de estar durmiendo a pierna suelta, confiados en la victoria y, con un poco de suerte, borrachos del vino que habían robado de los almacenes.
Il est évident qu’ils ne s’attendaient à aucune action avant l’aube. Ils dormaient profondément, à l’endroit même où ils s’étaient allongés cette nuit-là, après avoir vidé les réserves dont ils s’étaient emparés, sûrs de leur victoire et ivres pour les trois quarts.
El taxi dio otro paso hacia la puerta abierta del almacén, después chisporroteó y se apagó. Klopp hizo girar la manivela de arranque, pero el motor solamente siseó y escupió como si fuera un tronco verde en el fuego. —¡Malditos cacharros estúpidos!
Le taxi fit encore un pas en direction de l’entrepôt, avant de tousser et de s’immobiliser. Klopp eut beau actionner la manivelle, le moteur se contenta de siffler et de crachoter, comme une bûche humide sur le feu. — Foutue mécanique !
De su primer marido, bastante mayor que ella, había heredado casi todas las acciones de una compañía de hilaturas de Mulhouse; del segundo, un negocio de confección que tenía no sólo unos grandes almacenes en París, sino una cadena de sucursales en la mayoría de las ciudades de provincia.
De son premier mari, beaucoup plus âgé qu’elle, elle avait hérité la majorité des actions d’une importante filature de Mulhouse, du second une affaire de confection qui comportait, non seulement un grand magasin à Paris, mais une chaîne de succursales dans la plupart des villes de province.
Pese a que los habitantes de la Ciudad Sagrada no debían de ser más piadosos que los otros elenios, el patriarca Emban tuvo para ellos un gesto de puro humanitarismo al hacer propagar por la ciudad la noticia de que los almacenes de la Iglesia se abrirían al pueblo llano inmediatamente después de la conclusión de los servicios de acción de gracias.
Le peuple de la ville sainte n’était probablement pas plus pieux que les autres Élènes, mais le patriarche Emban avait eu un geste d’une grande humanité. Il avait annoncé que les réserves de l’Église seraient ouvertes à la population immédiatement après la fin de l’office d’action de grâce.
Esas campanas suenan al azar, y nadie repara especialmente en ellas. Sin embargo, mañana por la noche ese tañido será profundamente significativo. En cuanto se abra ese almacén, las campanas van a dar al vuelo su mensaje de esperanza y júbilo. Los asesinos que están casi sentados en el regazo de las personas con las que queremos hablar, interpretarán eso como la orden para entrar en acción.
Demain matin, toutefois, son tintement revêtira une signification particulière : dès que l’entrepôt s’ouvrira, la cloche apportera son message d’espoir et de joie. Les coupe-jarret infiltrés parmi les gens à qui nous voulons parler entreront en action.
Supongamos que, después de estudiarlo mejor, digo que sí y llevo adelante todo tu maldito plan, constituyo una sociedad, emito acciones, pido créditos a los Bancos, construyo unos almacenes generales en la zona del lago, con teatro y todo, como un idiota. Suponiendo que hago todo esto, ¿qué esperas conseguir tú?
imaginons qu’après avoir étudié votre sacré projet, je sois d’accord et que je le réalise point par point : création d’une société anonyme, émission d’actions dans le public, emprunts bancaires, construction de ce centre commercial près du lac, sans oublier le théâtre, imaginons donc que je fasse tout cela, comme un idiot, eh bien, dites-moi, qu’est-ce que vous en tirerez ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test