Translation for "alisar" to french
Similar context phrases
Translation examples
Di algunos toques suaves en el papel para alisar el sobre de dentro.
Triturant précautionneusement le papier, j’ai lissé l’emballage intérieur.
Humedecida lo justo para que la tela se alisara y tensara con el almidón.
Juste assez humidifiée pour que le tissu soit lisse et serré par l'amidon.
Al alisar la ropa de cama, cada pliegue exhalaba olor a enfermedad, a vejez… y a orina también. Me enfadé.
J’ai lissé les draps, et chaque pli du tissu dégageait une odeur de vieillesse, de maladie… D’urine, aussi.
Benavides terminó de alisar un esparadrapo con la yema del dedo meñique, sacó las manos de la incubadora y se giró hacia mí.
Il a lissé un sparadrap du bout de l’index, a retiré les mains de la couveuse et s’est tourné vers moi.
No había visto al señor Hawke desde la malhadada discusión sobre el matrimonio en el cielo, y se temía que, como mínimo, hubiese que alisar sus plumas encrespadas.
Elle n’avait pas revu M. Hawke depuis leur malheureuse discussion sur le mariage dans le ciel, et craignait que, pour le moins, ses plumes ébouriffées n’eussent besoin d’être lissées.
Recortó la forma exacta con un cúter y utilizó el reverso de la herramienta para alisar pequeñas burbujas que habían surgido bajo el plástico.
Il en découpait la forme exacte avec un scalpel, dont il utilisait le côté lisse pour aplanir les petites bulles qui restaient sous le plastique.
pero sin que él se percatara, el pellejo de Bessie se ha ido destensando y agrietando como masilla en la ventana de un sótano, ha cobrado la complejidad del papel arrugado y luego vuelto a alisar.
mais sans qu’il le remarque, la peau de Bessie s’est distendue et craquelée comme le mastic d’un soupirail, parée d’un enchevêtrement de lignes comme un papier chiffonné puis lissé de nouveau.
Por el día la difunta nos atrae, creemos tener que hacer algo útil junto a ella: examinar las velas encendidas, retirar la cera que se derrite, recortar las mechas, asegurar las coronas de flores apoyadas contra la pared, alisar la mortaja con los bordes de encajes blancos y negros, cambiar el agua a las flores, volver a llenar el recipiente del agua bendita.
Tout au long de la journée, nous sommes attirés par elle et croyons devoir nous rendre utiles près du cercueil. On vérifie les bougies allumées, on ôte la cire en trop, on coupe les mèches noircies, on remet d’aplomb les couronnes posées contre le mur, on lisse le linceul bordé de dentelles noir et blanc, on change l’eau des vases, on rajoute de l’eau bénite dans les coupelles.
Tal vez tampoco quiera saberlo, pues la mañana en la que se asomó a la mirilla y se dio cuenta de que no estaba escribiendo, que recogía las cosas de mi mesa y que empujaba bajo ella el taburete lleno de muescas, trajo hasta mi celda, inclinado hacia atrás y ayudándose de la barbilla, una torre blanca de cajas de zapatos, vació su contenido sobre la mesa vacía y me recordó mi promesa de ayudarle a organizar su colección de dinero antiguo. Así que nos pusimos a clasificar, a alisar, a pegar, a distribuir su dinero en cajas de cartón que rotulábamos con enérgicos trazos azules. Ibamos escribiendo en letra de imprenta las épocas, los períodos económicos y los nombres de las personas que gobernaban y presidían los bancos cuando la moneda en cuestión estaba en curso. Los hombres que aparecían tanto en las monedas como en los billetes siempre lucían una espesa barba, tal vez un modo de inspirar confianza a quienes los tenían entre manos.
Mais peut-être ne veut-il pas le savoir. Quand il s’est rendu compte, un beau matin, en regardant par le judas, que je n’écrivais plus, que j’avais débarrassé la table et glissé dessous le tabouret couvert d’encoches, il est venu aussitôt dans ma cellule, le buste rejeté en arrière, le menton levé, chargé d’une pile de cartons à chaussures blancs. Il a déposé son fardeau sur la table vide et m’a rappelé que je lui avais promis de l’aider à classer sa collection de monnaies anciennes. Nous avons donc classé, lissé, recollé, entassé dans les cartons pièces et coupures. Nous avons numéroté les cartons au crayon bleu, nous y avons enfermé une fois pour toutes et consigné de nos vigoureuses majuscules des époques, des périodes monétaires, des têtes couronnées, des têtes de présidents de banque, en général porteuses de barbe, des têtes de confiance, en tout cas, avec des garanties plein les yeux.
—Jaxom se detuvo para alisar algunas páginas—.
Jaxom s’interrompit pour lisser une page.
Ella dejó de alisar la sábana y lo enfrentó.
Elle s’arrêta de lisser le drap, se redressa vers Ted.
Escupió sobre su mano y trató de alisar un poco su pelo—.
Il cracha dans sa paume et entreprit de lisser ses cheveux.
La madre se puso a alisar una arruga de la falda.
La mère entreprit de lisser un pli sur sa jupe.
Probó a alisar y aplastar los seis puntos.
Ille essaya de lisser et d’aplatir les six points.
El mío se riza y Frank nunca consigue alisar el suyo.
Les miens ondulent naturellement, mais ceux de Frank sont tout hérissés, il n’arrive jamais à les lisser.
Bovril se movía nerviosamente en su hombro, intentando alisar su piel.
Bovril s’agitait sur son épaule, tentant en vain de lisser sa fourrure.
Nina hizo lo que pudo por alisar las cicatrices en el antebrazo de Inej.
Nina fit de son mieux pour lisser la peau abîmée d’Inej.
Trabajaba como calculadora para un negocio que fabricaba productos químicos para alisar el cabello.
Elle était calculatrice dans une entreprise noire de produits chimiques pour lisser les cheveux.
Su mano iba continuamente hacia la cabeza para alisar su ya algo rala cabellera.
Il n’arrêtait pas de lever la main pour lisser en arrière ses cheveux clairsemés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test