Translation for "lisser" to spanish
Translation examples
— Elle a une ligne très nette et très simple, m’assura Maria en tirant le bas de la basquine pour la lisser.
—Es de línea sobria. Muy simple —me aseguró Marie, mientras me tiraba de la parte baja del corpiño para hacer que quedara más liso.
Elle avait donc mis davantage de soin à se préparer, humidifiant ses cheveux pour les lisser au peigne, et versant une goutte d’extrait de vanille sur ses poignets.
Se había esmerado más que de costumbre para arreglarse, se había humedecido el pelo para peinárselo mejor y que le quedase más liso, y se había dado un toque de perfume de vainilla en la cara interna de las muñecas.
D’abord, elle avait voulu un ange, puis un arbre, puis une simple pierre tombale en granit d’Afrique, avec des lis en relief, puis elle en était venue aux marbres et les avait tous passés en revue, comme une femme qui inspecte sa penderie sans savoir quelle couleur de robe choisir.
Primero había querido un ángel, luego un árbol, después una losa de granito africano liso con lirios repujados. Luego le dio por los mármoles y era como si mirase en su armario intentando decidir de qué color vestirse.
Et leur mère avait les cheveux aussi roux que ceux de Tammy, mais raides. Maintenant, elle les portait courts. Tammy était la seule de la famille à posséder une magnifique tignasse bouclée. Autrefois, elle s'était efforcée de la discipliner et de la lisser, mais aujourd'hui elle laissait ses boucles tomber souplement sur ses épaules.
Tammy era también pelirroja como su madre, aunque esta lo tenía liso y lo llevaba corto. Tammy era la única de la familia con el cabello salvajemente rizado, y había peleado con él planchándoselo durante años; ahora, finalmente, lo había dejado en libertad, en una melena de rizos esponjosos.
Nul magnat qui venait de se payer une hanche artificielle, aucune marquise désireuse de se faire lisser le ventre après une grossesse, n’avait cherché à savoir si Palmira Canadell et ses mains magiques sortaient directement de l’univers carcéral.
Ningún magnate que se había pagado una cadera artificial y ninguna marquesa que quería volver a tener el vientre liso después del parto había preguntado si las manos mágicas de Palmira Canadell venían en línea recta de un expediente carcelario.
Cela ressemblait à la tige luisante d’un minuscule lis de l’extrémité de laquelle sortaient trois fleurs délicates, retombant comme de belles clochettes. Et c’étaient bien des clochettes, car, lorsqu’il les agita doucement, chaque fleur tinta d’une petite note claire.
Sacó de la bolsa un pequeño objeto de plata, que semejaba el tallo liso de un lirio diminuto en cuyo extremo brotaban tres flores delicadas que se inclinaban como verdaderas campanillas. Y eran campanillas, porque al moverlas ligeramente cada flor repicó con una nota clara y tímida.
Tiré à quatre épingles, et même avec un peu d’huile de noix dans les cheveux pour les lisser, je suis ainsi arrivé devant l’entrée du stade où, à ma grande joie, s’étaient rassemblés des dizaines d’enfants, tous des garçons, plus petits ou plus grands que moi, parmi lesquels une multitude de Tziganes dont maman m’avait dit que je devais me tenir à l’écart parce qu’ils avaient des poux et qu’ils étaient des voleurs.
Llegué así acicalado —incluso con un poco de aceite de nuez en el pelo, para que me quedara más liso— hasta la entrada del estadio donde, para mi alegría, se habían juntado docenas de chavales, todos chicos, algunos más pequeños y otros mayores que yo. Entre ellos había también un montón de gitanos, pero mi madre decía siempre que me mantuviera alejado de ellos, pues tenían piojos y robaban.
Je n’avais pas encore appris à marcher comme une femme, à lisser mes pas et rouler des hanches pour éviter les secousses inutiles.
Aún no había aprendido a caminar como una mujer, con pasos suaves y contoneando las caderas para evitar choques innecesarios.
Il tendit le bras pour me lisser les cheveux, et posa ses deux mains sur mon visage. Elles étaient chaudes et caressantes. Une sensation de sérénité m’envahit.
Memnoch me acarició la cabeza y las mejillas. Sus manos tenían un tacto suave y cálido que me procuró tranquilidad.
Il était gros, avec des yeux de serpent froids et pâles et une peau délicate, satinée et d’une blancheur de lis, ce qui lui avait valu son nom.
Era un hombre gordo con unos ojos de serpiente fríos y claros y una piel delicada, suave y blanca como un lirio, a lo que le debía su nombre.
Elle a une froide beauté scandinave : yeux bleus, pommettes creuses, grande bouche, teint de lis et de rose.
Su rostro poseía la fría belleza escandinava: helados ojos azules, hundidas mejillas, labios gruesos y cutis suave.
Si son corps avait gardé une sveltesse enfantine, la poitrine qui pointait sous le vêtement était pleine, et la gorge, aussi ronde que le calice d’un lis.
Su cuerpo era ligero, con una gracia infantil, pero sus senos se mostraban llenos y erguidos, y su cuello era suave como el tallo de un lirio.
Après une ou deux minutes, elle versa doucement la farine qu’elle regarda roussir, puis elle mouilla la pâte avec du bouillon et battit le tout pour le lisser.
Al cabo de un momento espolvoreó harina y observó cómo se bronceaba antes de ablandar la masa con caldo y agitarla hasta que estuviera suave.
Lorsqu’en changeant de posture Alain lui retira son bras, elle reçut de lui une caresse inconsciente qui, glissant par trois fois sur sa tête, semblait habituée à lisser un pelage encore plus doux que ses doux cheveux noirs.
Cuando Alain, al cambiar de posición, retiró el brazo, recibió de su marido una caricia inconsciente que, deslizándose tres veces por su cabeza, parecía habituada a alisar un pelo más suave que sus suaves cabellos negros.
Avec douceur, avec tendresse, la main de l’homme vint lisser les cheveux chatain clair. De l’autre main, l’homme mit les cisailles en position. — Vas-y !
Suavemente, tiernamente, la mano del hombre se movió para retirarle el suave pelo castaño de la cara. Con su otra mano, colocó las tijeras de podar. —¡Ahora!
Dans la cheminée la flamme brûlait joyeusement et la lumière douce des lampes à incandescence, en forme de lis d'argent, se reflétait dans les bulles qui montaient brillantes dans nos verres.
El fuego ardía fulgurante y el suave resplandor de las lámparas incandescentes, en forma de lirios de plata, se prendía en las burbujas que destellaban y subían dentro de nuestras copas.
Jaxom s’interrompit pour lisser une page.
—Jaxom se detuvo para alisar algunas páginas—.
Elle s’arrêta de lisser le drap, se redressa vers Ted.
Ella dejó de alisar la sábana y lo enfrentó.
La mère entreprit de lisser un pli sur sa jupe.
La madre se puso a alisar una arruga de la falda.
Il cracha dans sa paume et entreprit de lisser ses cheveux.
Escupió sobre su mano y trató de alisar un poco su pelo—.
Ille essaya de lisser et d’aplatir les six points.
Probó a alisar y aplastar los seis puntos.
Les miens ondulent naturellement, mais ceux de Frank sont tout hérissés, il n’arrive jamais à les lisser.
El mío se riza y Frank nunca consigue alisar el suyo.
Nina fit de son mieux pour lisser la peau abîmée d’Inej.
Nina hizo lo que pudo por alisar las cicatrices en el antebrazo de Inej.
Bovril s’agitait sur son épaule, tentant en vain de lisser sa fourrure.
Bovril se movía nerviosamente en su hombro, intentando alisar su piel.
Il n’arrêtait pas de lever la main pour lisser en arrière ses cheveux clairsemés.
Su mano iba continuamente hacia la cabeza para alisar su ya algo rala cabellera.
Elle était calculatrice dans une entreprise noire de produits chimiques pour lisser les cheveux.
Trabajaba como calculadora para un negocio que fabricaba productos químicos para alisar el cabello.
allanar
Justine ramassa la pelle et en utilisa le plat comme une spatule pour lisser le sable, comme si elle glaçait un gâteau.
Justine empuñó la pala y utilizó la cara convexa para allanar la tierra.
« Eh bien, Marius, lança-t-elle dans le latin parfait des érudits, d’une voix aussi charmante que son visage. Tu lis sur mes murs et mes mosaïques comme dans un livre.
—Marius —dijo en un latín cultivado y fluido, con una voz tan bella como su rostro—7 lees mis paredes y mi suelo como si fueran un libro.
Elle se mit alors au travail, l’oignant de civette et de violette, de magnolia et de lis, de narcisse et de bois de calembic, ajoutant à tout cela quelques gouttes de liquides secrets dont il répugnait à demander le nom, des fluides extraits de la sève d’arbres de Turquie, de Chypre, de Chine, et même de la cire provenant de l’intestin d’une baleine.
Dicho esto, puso manos a la obra, ungiéndolo de algalia y violeta, magnolia y azucena, narciso y calambac, así como gotas de otros fluidos ocultos cuyos nombres él prefirió no preguntar siquiera, fluidos extraídos de la savia de árboles turcos, chipriotas y chinos, así como cera del intestino de una ballena.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test