Translation for "al dejar" to french
Translation examples
Al dejar el local, el sol me deslumbró.
En sortant du bar, le soleil m’éblouit.
Al dejar la casa volvieron a su tarea.
En sortant de la maison ils retournèrent à leur besogne.
¡Mahaut enferma al dejar la mesa del rey!
Mahaut prise de malaise en sortant de la table du roi !
Al dejar el taxi he pensado que podría andar Ramblas abajo.
En sortant du taxi, j’ai cru que je pourrais descendre les Ramblas.
Salía tan absorto que se le olvidó dejar la llave.
Il était tellement préoccupé en sortant qu’il a oublié de déposer sa clef.
¿Para qué el rodeo al dejar el Metro un par de estaciones más allá?
Pourquoi ce détour en sortant du métro deux stations trop loin ?
Lydell también había entrado en la policía tras dejar el ejército.
Lydell était lui aussi entré dans la police de Washington en sortant de l’armée de terre.
El encargado tenía la cara roja de ira al dejar el despacho de Kurt Wallander.
En sortant du bureau de Kurt Wallander, le directeur était rouge de colère.
No volví a ver a la dama, y no sé qué pasó con ella después de que nos dejara.
Je n’ai jamais revu la dame en question et je ne sais pas ce qui lui est arrivé en sortant de chez nous.
Salió al pasillo, cerró la puerta y volvió a dejar la llave en su escondite. —¿Theo?
Sortant dans le couloir, elle verrouilla la porte et remit la clé dans sa cachette. — Theo ?
—Para dejar el coche cerrado antes de entrar en el edificio.
 Pour verrouiller la voiture en partant.
Cuando me vaya, le dejaré algunos miles de piastras.
En partant je lui laisserai quelques milliers de piastres.
Si te gusta el sabor, te dejaré las que queden cuando me vaya.
Si vous en aimez le goût, je vous en laisserai en partant
—Está bien, mañana lo los dejaré, antes de salir para Auteuil.
— Eh bien, soit; demain, en partant pour Auteuil, je les laisserai.
—Al menos me alegra no dejar en la cárcel a un compatriota.
— Du moins suis-je content de ne pas laisser en partant un de mes compatriotes en prison.
Me saludaron con la mano, sin dejar de cantar.
Elles me saluaient de la main en partant. Et elles chantaient toujours.
Así no tendríamos que dejar a tantos de nuestros guerreros detrás.
Ça nous éviterait de laisser trop de nos guerriers derrière nous en partant.
Todos tienen que dejar una garantía: su casa y sus bienes.
Tout voyageur doit laisser une garantie en partant, sa maison, ses biens.
– Bud dijo: -Lo dejare sobre la mesa-, y comenzó a leer de nuevo.
— Je le laisserai sur la table en partant, m’a-t-il assuré, avant de se replonger dans sa lecture.
—Vamos a dejar esto bien claro: escribes el diario hacia atrás…
— Il faut que les choses soient bien claires entre nous. Vous comptez écrire le journal en partant du passé…
–¡Porque tú no lo dejarás!
— Parce que vous ferez en sorte qu’il le refuse !
Pero no… Tengo que dejar de pensar esas cosas.
Mais non – je ne peux m’obstiner à penser de la sorte.
No puedo dejar de pensar en vampiros.
Je n’arrête pas de me dire que nous sommes des sortes de vampires.
No puedo dejar de interpretarlo como una ironía.
Je ne peux m’empêcher d’y voir une ironie du sort.
¿Dónde ibais a dejar lo que fuerais sacando?
Où pensiez-vous mettre la terre que vous auriez sortie ?
Salió y me dijo que las dejara en paz.
Elle est sortie et m’a demandé de les laisser tranquilles.
¿De verdad iba a dejar tirada a Mira?
Allait-il abandonner Mira à son sort ?
No debió dejar caer su manto de invisibilidad.
Il n’aurait pas dû abandonner son sort d’invisibilité.
¿O sea que esto es como unas vacaciones, pero sin dejar de trabajar?
Il s’agit donc en quelque sorte pour vous de vacances studieuses ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test