Translation for "agua que fluye" to french
Translation examples
—Un río es agua que fluye desde las tierras altas a las bajas para unirse a otras aguas.
— De l’eau qui coule d’un point élevé pour se jeter dans la mer.
¡Yo, Tai-Peng, pensé una vez en mí mismo como agua que fluye, como flores que se abren! ¡Como un dragón!
» Moi, Tai-Peng, je m’imaginais naguère sous la forme de l’eau qui coule, de la fleur qui s’épanouit. Un dragon !
Habitualmente hay dos, uno de agua que fluye, el otro estancado, y determinan dos paisajes diferentes, entonados con estados de ánimo diferentes.
Il y en a deux habituellement, le premier d’eau qui coule, l’autre d’eau stagnante, et ils déterminent deux paysages différents, accordés à des états d’âme différents.
El incidente sirve para recordar la extraña condición inherente a toda existencia, donde todo discurre como el agua que fluye, pero donde sólo los hechos que cuentan, en vez de depositarse en el fondo, emergen a la superficie y van a dar con nosotros a la mar.
L'incident sert à rappeler l'étrange état qui est celui de toute existence, où tout flue comme l'eau qui coule, mais où, seuls, les faits qui ont compté, au lieu de se déposer au fond, émergent à la surface et gagnent avec nous la mer.
Ana, soror… no es más que la publicación previa y parcial de un libro de relatos que, esta vez, se titulará Como el agua que fluye, título que se acerca un poco a Remolino, pero sustituyendo la imagen del oleaje y de la resaca del océano por la de ese río —a veces un torrente: ora enlodado, ora límpido—, que es la vida.
Anna, soror... n'est que la prépublication partielle d'un recueil qui, cette fois, s'appellera Comme l'eau qui coule, titre qui se rapproche un peu de Remous, mais substitue à l'image des poussées et des ressacs de l'océan celle de la rivière, ou parfois du torrent, tantôt boueux et tantôt limpides, qu'est la vie.
Es como si el agua que fluye por ahí fuera sólo una forma distinta de la pétrea loma alpina en el trasfondo, otra forma distinta del tiempo suyo, su imagen inversa, su aparición más libre, su yo mismo de las llanuras. Del mismo modo que los perros que juguetean en la pradera ante el monte, siendo sólo su transcripción, su dividirse en células, su transformación en lo minúsculo más que vivo.
On dirait que l’eau qui coule là n’est qu’une autre forme du dos rocheux des Alpes à l’arrière-plan – son autre forme-temps, son vice-versa, sa manière plus libre d’apparaître, son lui-même de la plaine, comme les deux chiens fous dans la prairie devant la montagne n’en sont que la réplique, le repiquage cellulaire, la métamorphose minuscule et pourtant bondissante de vie.
Es hermosa la noche, Dos Caballos descansa entre los plátanos, refrescando las ruedas entre el agua que fluye, perdida, de la fuente, y Joaquim Sassa lo deja allí, va a pie en busca de la escuela y la ventana iluminada, la gente no consigue esconder sus secretos aunque con palabras los quieran guardar, una súbita estridencia las denuncia, el súbito apagarse de una vocal los revela, cualquier espectador con experiencia de la voz y de la vida percibiría enseguida que la chica de la taberna está enamorada.
La soirée est belle, Deux-Chevaux repose sous les platanes, rafraîchissant ses roues dans l’eau qui coule en pure perte de la fontaine, Joaquim Sassa la laisse là et se met en quête de l’école et de la fenêtre illuminée, les gens ne peuvent dissimuler leurs secrets, quand bien même ils tentent de le faire à l’aide des mots, une stridence soudaine, l’effacement subit d’une voyelle les dénonce, n’importe quel observateur ayant l’expérience de la voix et de la vie aurait tout de suite compris que la jeune fille de l’auberge était amoureuse.
Sin embargo, gracias a la secuencia temporal del relato, el agua que fluye suavemente por una pradera tiene hoyos que ponen en peligro la vida de las personas; hoyos en los que nadie se hunde de un modo definitivo, de tal forma que la primera frase de Kalkstein designa también todas las otras piedras de colores: «Voy a contar aquí una historia que nos contó una vez un amigo, en la que no ocurre nada especial pero que yo todavía no he podido olvidar». (Como pintor, Stifter no ha representado nunca ninguna catástrofe en sus cuadros; lo más que vemos en uno de sus dibujos son unas ramas arrancadas por el viento). En el Jeu de Pomme de París hay un cuadro de Cézanne ante el cual luego creí entender de qué se trataba, no solo por lo que a él se refiere, al pintor, y no solo por lo que hace referencia a mí, un escritor.
Il est vrai que l’eau qui coule doucement sur une prairie recèle des cavités où l’on risque sa vie ; elles n’apparaissent qu’au fil du récit tel que le temps le dispose – de plus personne n’y sombre pour de bon, de sorte que la première phrase de Calcaire pourrait servir à toutes les autres Pierres multicolores [1]. « Je raconte ici une histoire qu’un ami nous a rapportée un jour : il ne s’y passe rien d’extraordinaire et pourtant je ne l’ai pas oubliée. » (Stifter, peintre, n’a jamais représenté une quelconque catastrophe dans ses peintures, tout au plus un dessin figure-t-il une tornade.) À Paris, au Jeu de Paume, se trouve un tableau de Cézanne devant lequel je crus comprendre de quoi il s’agissait, non seulement pour lui, le peintre, et non seulement, en ce moment même, pour moi, un écrivain.
El sonido del agua que fluye era gris.
Celui de l'eau courante gris.
Es la fuente del agua que fluye por estos túneles, y por lo tanto…
C’est la source de l’eau courante qui s’évacue dans ces passages, donc…
En esos momentos, me vino a la cabeza una sentencia griega, que no recordaba exactamente, pero que hablaba del tiempo y el agua que fluye con palabras sencillas que lo decían todo sobre la vida y hacían comprender perfectamente que no podemos remontarla.
Je me suis souvenu alors d’une formule grecque, sans trop me la rappeler, mais qui parlait de temps et d’eau courante, quelques mots simples qui disaient tout de la vie et surtout faisaient bien comprendre que jamais on ne pouvait la remonter, la vie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test