Translation for "afin" to french
Translation examples
He estado estudiando el comportamiento de interacción de grupos de hombres cronológicamente afines.
J’étudie le comportement des groupes d’interaction mâles à relation chronologique.
Había un aire de complicidad entre ellos que indudablemente pensaban transmitir a Héctor, incorporarlo a esa tarde amable que se estaba volviendo noche, a esas palabras cálidas, a esa discusión suave y sin asperezas («estamos tan de acuerdo que casi da asco», había dicho Carlos y Elisa había reído), a ese ambiente mágico que rodeaba los clubes de piratas, los primeros noviazgos, las relaciones entre hermanos afines, los reencuentros en los aeropuertos de los militantes exilados.
Il y avait entre eux un air de complicité qu’ils pensaient certainement communiquer à Héctor en l’incorporant à cet après-midi aimable qui se changeait en nuit, à ces paroles réconfortantes, à cette discussion tranquille et sans heurts (« on est tellement d’accord que c’en est presque dégoûtant », avait dit Carlos, et Elisa s’était mise à rire), à cette ambiance magique qui entourait les associations de conspirateurs, les premières fiançailles, les relations entre frères sur la même longueur d’onde, les retrouvailles des militants exilés dans les aéroports.
—Presta atención, a ver si aprendes algo. Mi abuela, haciendo gala de aptitudes teatrales afines a su hipocondría, expresó emociones complejas: sorpresa, gozo inicial, dudas, prudencial consideración de un rechazo y luego, entre el aplauso que ya se alzaba, aturdida aceptación.
Vous allez apprendre quelque chose. » Ma grand-mère, faisant preuve de dons de comédienne qui n’étaient pas sans rapport avec son hypocondrie, parut d’abord aussi surprise que ravie ; puis elle hésita, se reprenant, et opposa un demi-refus prudent ;
Pero contraté a unos cuantos niñitos muy ágiles para que treparan a los árboles, y consiguieron traerme un par de especies afines igual de raras y, a su manera, igual de preciosas, aunque no son azules; aquí están, mire: el macho es de un blanco satinado brillante, y la hembra de un color lavanda claro más discreto, pero también primoroso.
Mais j’ai employé d’agiles petits Indiens à grimper aux arbres pour moi, et ils ont réussi à me rapporter un couple d’une espèce voisine d’une égale rareté et, en un sens, d’une égale beauté, bien qu’ils ne soient pas bleus – les voici, regardez – le mâle est d’un splendide blanc satiné, et la femelle d’une teinte lavande moins brillante, mais néanmoins exquise.
La CIA estaba ejecutando un nuevo programa informático de integración diseñado para avisar en tiempo real a distintos departamentos de la organización cuando en éstos se procesaban campos de datos afines.
Nola se souvint alors que l’Agence mettait en place un nouveau logiciel d’« intégration collaborative », un système essaimant des alertes dans les nombreux services de la CIA quand ils travaillaient simultanément sur des données connexes.
Ahora, la casa-de-las-vacaciones alberga a un número de entre dieciocho y veinticinco personas, hijos incluidos, y la geometría del grupo se articula siempre en torno al mismo núcleo duro, al que se han sumado con el paso del tiempo algunas personalidades afines, respaldadas por la comunidad.
Aujourd’hui, la maison-des-vacances abrite entre dix-huit et vingt-cinq personnes selon les années, enfants compris, la géométrie du groupe s’articulant toujours autour du même noyau dur, auquel se sont greffées au fil du temps quelques personnalités connexes, adoubées par la communauté.
   Esa era otra lección que Bachmann de muy buena gana habría impartido a esos funcionarios rápidamente ascendidos del mercado de los servicios de inteligencia y oficios afines, en expansión a partir del 11-S: otra Cantata que Bachmann se guardaba en la manga para el día en que lo invitasen a volver a Berlín. En ella, les advertía que por muchos modernos y prodigiosos juguetes para espías que tuvieran en sus armarios, por muchos códigos mágicos que descifraran, e intercambios de señales de vital importancia que escucharan, y deducciones brillantes que sacaran del éter acerca de las estructuras organizativas del enemigo, o la ausencia de ellas, y las luchas intestinas que libraran, y por muchos periodistas serviciales que compitieran por trocar sus dudosas joyas informativas a cambio de soplos sesgados y algo más para el bolsillo de atrás, al final eran el imam rechazado, el mensajero secreto desengañado, el científico de defensa paquistaní venal, el oficial iraní de rango medio a quien olvidaron en la concesión de ascensos, el que antes dormía solo y ahora ya no puede dormir sin compañía, quienes proporcionan, entre todos, la base de información sólida sin la que todo lo demás es pasto para los deformadores de la verdad, los ideólogos y los politópatas que arruinan el planeta.
Et c’était là un autre petit discours de mise en garde que Bachmann aurait adoré servir à ces spéculateurs à succès sur le marché haussier du renseignement et des denrées connexes post-11 Septembre, une autre Cantate de Bachmann qu’il gardait sous le coude pour le jour où on le rappellerait à Berlin : malgré tous les fabuleux joujoux d’espions high-tech qu’ils avaient en magasin, malgré tous les codes magiques qu’ils décryptaient et toutes les conversations suspectes qu’ils interceptaient et toutes les déductions brillantes qu’ils sortaient d’une pochette-surprise concernant les structures organisationnelles de l’ennemi ou l’absence desdites, malgré toutes les luttes intestines qu’ils se livraient, malgré tous les journalistes soumis qui se disputaient l’honneur d’échanger leurs scoops douteux contre des fuites calculées et un peu d’argent de poche, au bout du compte, ce sont toujours l’imam humilié, le messager secret malheureux en amour, le vénal chercheur travaillant pour la Défense pakistanaise, l’officier subalterne iranien oublié dans la promotion, l’agent dormant solitaire fatigué de dormir seul, qui à eux tous fournissent les renseignements concrets sans lesquels tout le reste n’est que du grain à moudre pour les manipulateurs de vérité, idéologues et politopathes qui mènent le monde à sa perte.
En su mayoría eran afines a la quinta columna.
La plupart étaient plus ou moins liés à la cinquième colonne.
Una vez en el cargo, los dos hombres estarían atados por las mismas trabas, coaccionados por los mismos hechos, por consejeros de las mismas universidades y adiestrados en ortodoxias afines; a Beard le interesaban poco los pormenores.
Une fois en exercice, les deux hommes seraient liés par les mêmes contraintes, réduits à l’impuissance par les mêmes réalités, par des conseillers issus des mêmes universités, où on les avait initiés à la même pensée unique – Beard ne faisait pas dans le détail.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test