Translation for "aficionarse" to french
Aficionarse
Translation examples
Pero la moraleja de todo lo que ha pasado es que los honores son efímeros y no conviene aficionarse a ellos demasiado.
Mais la morale de ceci, c’est que les honneurs sont éphémères, et il ne faut pas trop y prendre goût.
Falta de experiencia, quizá, o de tiempo para aficionarse al dinero. Vidal observó:
Par manque d’expérience, peut-être, ou parce qu’elle n’a pas encore eu le temps de prendre goût à l’argent. Vidal fit remarquer :
Encuentra en internet horas de distracción y juego, sobre todo en los chats, a los que muchos están empezando a aficionarse en esa época: diálogos, discusiones, mascaradas, un entretenimiento estimulante que le permite coger aire y ampliar las dimensiones de la sala.
Elle trouve sur Internet de quoi jouer et se distraire pendant des heures, surtout sur les chats, auxquels beaucoup commencent à prendre goût à cette époque : dialogues, conversations, mascarades, un divertissement stimulant qui lui permet de prendre l’air et de repousser les murs de la pièce.
A veces se entretenía en las salas llenas de humo, inclinaba la cabeza sin comprender, cuando un cliente, reconociendo a un prisionero francés, la tomaba bruscamente con él; y empezaba a aficionarse a los pequeños y ocres cigarrillos con boquilla de paja que le ofrecían.
Il s’attardait parfois au fond des salles enfumées, hochait la tête sans comprendre quand un client l’entreprenait brusquement ayant reconnu en lui un prisonnier français, et il commençait à prendre goût aux âcres petits cigares à bout de paille qu’on lui offrait.
demasiado amigo de irse a las habitaciones del fondo de la casa en las que reinaban las criadas, para enterarse de sus historias y aficionarse a las mismas canciones aflamencadas y plebeyas que cantaban a gritos por los patios interiores, al mismo tiempo que las escuchaban en la radio.
il était trop enclin à fréquenter les pièces du fond de l’appartement, celles où régnaient les domestiques, pour écouter leurs histoires et prendre goût aux chansons plébéiennes dans le style flamenco qu’elles chantaient trop fort dans les cours intérieures tout en les écoutant à la radio.
Sus hermanos estaban en el colegio, su hermana se había casado y estaba de viaje, y ella era demasiado joven para ser admitida en sociedad, a la cual, siguiendo el ejemplo de Rosalie, comenzaba a aficionarse… o, al menos, a la compañía de cierta clase de caballeros. Por otra parte, la veda de caza hacía que ésta fuera la época más aburrida del año;
elle avait grand besoin d’un compagnon : ses frères à l’école, sa sœur mariée et partie, elle trop jeune pour être admise dans la société, pour laquelle, à l’exemple de Rosalie, elle commençait jusqu’à un certain point à prendre goût, au moins pour la société d’une certaine classe de gentlemen ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test