Translation for "adormece" to french
Translation examples
Después del cambio, los primeros días en nuestra casa nos parecen también nuevos, amplios y jóvenes, pero sólo al principio, pues uno se acostumbra más deprisa a la regularidad que a su interrupción, y cuando nuestra vivencia del tiempo asiste a su fatiga por la edad, o —signo de debilidad congénita— no ha estado muy desarrollado, se adormece rápidamente y al cabo de veinticuatro horas es como si nunca nos hubiésemos marchado y el viaje no hubiese sido más que el sueño de una noche.
On se réhabitue plus vite à ses règles de vie qu’à leur suspension, et si notre sens du temps s’épuise, l’âge venant, ou n’a jamais été très développé – signe d’une faiblesse vitale présente dès l’origine –, il ne tarde pas à s’engourdir : deux jours plus tard, on n’est jamais parti, on en jurerait, et notre voyage n’a été que le rêve d’une nuit.
la fiera se derrumba, ronronea, se adormece como un felino ahíto.
le fauve est affaissé, il ronronne, il s’engourdit, félin repu, il sourit.
Pero ¿qué pasa cuando ocurre lo contrario: cuando entorpece, adormece y contrarresta la actividad y el progreso?
Mais que dire s’il fait le contraire ? S’il engourdit, endort, va à l’encontre de l’activité et du progrès ?
Lo serán siempre menos que la indiferencia cortés que adormece el corazón y embota la lengua.
Elles le seront toujours moins que l’indifférence polie qui endort le cœur et engourdit la langue.
–¡Sí! Canta otra vez esa tonada que me fascina, me adormece y me priva de la memoria como lo haría una copa de nepentes;
– Oui! répète cet air qui me fascine, m’engourdit et m’ôte la mémoire comme ferait une coupe de népenthès;
como un veneno que adormece lentamente, se extendió con rapidez por su rostro desnudo e invadió su cuello y sus hombros.
comme un poison qui peu à peu vous engourdit, le froid s’étendit rapidement sur son visage nu, puis envahit son cou et ses épaules.
Cuando salen al vacío sobre la ensenada, el viento que entra del mar sopla con mucha fuerza. La nieve les salpica la cara. El frío les adormece las mejillas. Jasim entorna los ojos y otea el puente.
Au-dessus de l’eau gelée du bassin, le vent de la mer est déchaîné. La neige vole dans leurs yeux et le froid engourdit aussitôt leurs joues. Jasim plisse les yeux pour mieux voir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test