Translation for "acusándonos" to french
Acusándonos
Similar context phrases
Translation examples
Están acusándonos de asesinato y lo único que se te ocurre decir es que te echarías a llorar.
On nous accuse de meurtre et tout ce que tu trouves à dire, c’est que tu as envie de pleurer ?
“¿Preferirías tener gente acusándonos de ayudar a encubrir un intento de genocidio?”
— Tu préfères entendre des gens nous accuser d’avoir aidé à camoufler un génocide ?
Han mantenido una vigilancia constante y enviado hombres en varias ocasiones, acusándonos de esconderte.
Ils ont fait le guet sans arrêt, et envoyé des hommes ici plusieurs fois pour nous accuser de vous cacher.
Una vez que lo reconocimos, sólo mitigamos nuestro sentimiento de culpa peleándonos y acusándonos mutuamente de lo que había pasado.
A ce moment-là, notre sentiment de culpabilité ne fut soulagé que par des disputes et des accusations mutuelles pour savoir laquelle était responsable.
El camino quedó sembrado de acribilladas figuras kaki, y los ojos de los heridos, enriquecidos por el dolor, se nos quedaban mirando, acusándonos.
La route était jonchée de silhouettes kaki recroquevillées, et les yeux des blessés, enrichis de souffrance, nous fixaient, accusateurs.
Renunciará a una furiosa propaganda acusándonos de asesinar a sus cosmonautas, a cambio de mantener conversaciones secretas en las que pedirá una indemnización consistente en compartir datos científicos. – ¿Se los dará?
Je pense qu’il va renoncer à une opération de propagande et à nous accuser d’avoir assassiné ses cosmonautes, au profit de négociations au cours desquelles il exigera sans doute que nous partagions les découvertes scientifiques. — Et vous allez accepter ?
Y el megáfono imponiéndose al rugido de los rotores… no se creería la escasa altura a la que flotaban en el cielo justo por encima de nosotros… los pilotos de ese monstruo negro con aspecto de insecto, castigándonos con la arena que levantaba, suspendidos sobre nosotros mientras, como podíamos, nos poníamos en pie y echábamos a correr, yo cubriéndole a ella la cabeza con mi camisa, y ellos manteniéndonos bajo su haz, acusándonos de un delito no especificado pero monstruoso, de blasfemar contra la vida civilizada, de contaminar un preciado santuario de jugadores de voleibol y niños inocentes.
Et le haut-parleur qui couvre le rugissement des rotors – l’appareil s’était immobilisé dans le ciel juste au-dessus de nous, si bas que vous n’y croiriez pas –, les pilotes de cet insecte monstrueux, nous plongeant dans un tourbillon de sable en guise de châtiment, planant sur nos têtes tandis que nous prenions nos jambes à notre cou, moi abritant la tête de Briony avec ma chemise, suivis par le faisceau du projecteur, accusés d’un écart de conduite non spécifié mais abominable, coupables d’avoir blasphémé la vie civilisée, contaminé un précieux sanctuaire d’enfants innocents et de joueurs de volleyball.
Dijo Ananías, Un día me pediste que mirara por tu casa durante tu ausencia y así lo hice, Y te quedé agradecido para siempre por ese favor, dijo José, y Ananías continuó, Ahora, ha llegado la ocasión de pedirte que mires tú por mi casa mientras dure mi ausencia, Te vas con tu mujer, No, voy solo, Pero, si ella se queda, Chua se irá a casa de unos parientes pescadores, Quieres decirme que has entregado a tu mujer la carta de divorcio, No me he divorciado de ella, si no lo hice cuando me enteré de que no podía darme hijos, tampoco lo iba a hacer ahora, lo que pasa es que tengo que estar durante un tiempo lejos de casa, y lo mejor para Chua es que se quede con los suyos, Vas a estar fuera mucho tiempo, No lo sé, depende de lo que dure la guerra, Qué tiene que ver la guerra con tu ausencia, dijo José, sorprendido, Voy en busca de Judas Galileo, Y qué es lo que quieres de él, Le quiero preguntar si me acepta en su ejército, Pero tú, Ananías, que fuiste siempre un hombre de paz, vas ahora a meterte en guerras con los romanos, recuerda lo que le ocurrió a Efraín y Abiezer, Y también a Neftalí y a Eliazar, Escucha entonces la voz del buen sentido, Escúchame tú, José, sea cual sea la voz que hable por mi boca, tengo hoy la edad de mi padre cuando murió, y él hizo mucho más en la vida que este hijo suyo que ni hijos puede tener, no soy sabio como tú para acabar siendo un anciano en la sinagoga, de aquí en adelante nada más tendré que hacer que esperar a la muerte todos los días junto a una mujer a la que ya no quiero, Pues divórciate, La cuestión no está en divorciarme de ella, la cuestión estaría en divorciarme de mí, y eso no es cosa que se pueda hacer, Y tú, qué se te ha perdido a ti en la guerra, con esas pocas fuerzas, Voy a la guerra como si pensase hacer un hijo, Nunca tal oí, Tampoco yo, pero esa es la idea que ahora se me ha ocurrido, Cuidaré de tu casa hasta que vuelvas, Si no vuelvo, si te dicen que he muerto, prométeme que avisarás a Chua para que tome posesión de lo que le pertenece, Lo prometo, Vámonos, ahora estoy en paz, En paz cuando decides irte a la guerra, la verdad es que no lo entiendo, Ay, José, José, durante cuántos siglos tendremos aún que ir aumentando la ciencia del Talmud para poder llegar a la comprensión de las cosas más simples. Por qué me has traído para aquí, no era necesario que nos alejáramos tanto, Quería hablarte ante testigos, Bastaría el testigo absoluto que Dios es, este cielo que nos cubre por dondequiera que vayamos, Estas piedras, Las piedras son sordas y mudas, no pueden dar testimonio, Es verdad que lo son, pero mañana, si tú y yo decidiéramos mentir sobre lo que aquí ha sido dicho, nos acusarían y continuarían acusándonos hasta que se transformaran ellas en polvo y nosotros en nada, Vámonos.
Ananias dit, Un jour tu m’as demandé de veiller sur ta maison pendant ton absence, ce que j’ai fait, Je t’ai toujours été reconnaissant de ce service, dit Joseph, et Ananias poursuivit, Maintenant l’occasion est venue de te demander de veiller sur ma maison pendant le temps de mon absence, Tu pars avec ta femme, Non, je pars seul, Mais alors elle reste, Chua va dans sa famille, des pêcheurs, Es-tu en train de me dire que tu as remis à ta femme une lettre de divorce, Non, je ne divorce pas d’avec elle, si je ne l’ai pas fait quand j’ai su qu’elle ne pouvait pas me donner d’enfant, ce n’est pas maintenant que je le ferai, il se trouve que je dois être loin de chez moi pendant un certain temps, il vaut mieux que Chua habite avec sa famille, Tu seras absent longtemps, Je ne sais pas, cela dépendra de combien de temps la guerre durera, Qu’est-ce que la guerre a à voir avec ton absence, dit Joseph, surpris, Je vais à la recherche de Judas le Galiléen, Et que lui veux-tu, Je veux lui demander s’il accepte de me recevoir dans son armée, Toi, Ananias, qui as toujours été un homme de paix, tu vas t’engager maintenant dans des guerres contre les Romains, souviens-toi de ce qui est arrivé à Éphraïm et à Abiezer, Et aussi à Neftali et à Éléazar, Alors, écoute la voix du bon sens, Écoute-moi, toi, Joseph, quelle que soit la voix qui parle par ma bouche, j’ai aujourd’hui l’âge de mon père quand il est mort, et il a fait dans sa vie beaucoup plus que son fils, qui n’a même pas été capable d’avoir de fils, je ne suis pas un sage comme toi pour devenir un ancien dans la synagogue, désormais je n’aurai plus rien à faire sauf attendre la mort tous les jours à côté d’une femme que je n’aime plus, Alors, divorce, Ce n’est pas d’elle qu’il faudrait que je divorce, mais de moi-même, et cela n’est pas une chose qui se puisse, Mais toi, que vas-tu pouvoir faire à la guerre, avec le peu de force qui te reste, Je vais à la guerre et ce sera comme faire un enfant, Je n’ai jamais entendu dire une chose pareille, Moi non plus, mais c’est l’idée qui m’est venue, Je veillerai sur ta maison jusqu’à ton retour, Si je ne reviens pas, si on te dit que je suis mort, promets-moi d’avertir Chua pour qu’elle vienne prendre possession de ce qui lui appartient, Je te le promets, Rentrons, maintenant je suis en paix, En paix quand tu décides d’aller à la guerre, en vérité je ne te comprends pas, Ah, Joseph, Joseph, pendant combien de siècles encore devrons-nous ajouter à la science du Talmud avant de pouvoir comprendre les choses les plus simples, Pourquoi sommes-nous venus ici, il n’était pas nécessaire de nous éloigner autant, Je voulais te parler devant des témoins, Il aurait suffi du témoin absolu qu’est Dieu, ce ciel qui nous recouvre où que nous allions, Ces pierres, Les pierres sont sourdes et muettes, elles ne peuvent pas témoigner, C’est vrai, mais demain si nous décidions de mentir à propos de ce qui a été dit ici, elles nous accuseraient et elles continueraient à nous accuser jusqu’au jour où elles se transformeront en poussière et nous en néant, Allons-nous-en, partons.
nous accusant
Nosotros somos empresarios honrados que trabajamos y damos trabajo, y ustedes se presentan aquí acusándonos de conocer a estafadores y hasta de asesinatos.
Nous sommes des patrons honnêtes qui travaillons et donnons du travail, et vous arrivez là en l’accusant de connaître des escrocs et même d’avoir commis un assassinat.
Un día, nuestros diez inquilinos nos arrastraron hasta el cuarto de baño, acusándonos de haber robado un pez que habían recibido para la cena.
Un jour, nos dix chambreurs nous ont traînés dans leur salle de bains, nous accusant d’avoir volé un poisson qu’ils avaient reçu pour leur repas du soir.
Fidel Castro respondió en persona acusándonos de servir al imperialismo y afirmando que no volveríamos a pisar Cuba por «tiempo indefinido e infinito» (es decir, toda la eternidad).
Fidel Castro répondit en personne en nous accusant de servir l’impérialisme et en affirmant que nous ne remettrions plus les pieds à Cuba pour « un temps indéfini et infini » (autrement dit, toute l’éternité).
Durante el curso de estos desórdenes, los emperadores de Blefuscu se quejaron frecuentemente por medio de sus embajadores, acusándonos de provocar un cisma en la religión por contravenir una doctrina fundamental de nuestro gran profeta Lustrog, contenida en el capítulo cuadragésimocuarto del Blundecral -que es su Alcorán-.
Pendant la suite continuelle de ces troubles, les empereurs de Blefuscu ont souvent fait des remontrances par leurs ambassadeurs, nous accusant de faire un crime en violant un précepte fondamental de notre grand prophète Lustrogg, dans le cinquante-quatrième chapitre du Blundecral (ce qui est leur Coran).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test