Translation for "acorazonada" to french
Translation examples
Pero ella podía hacer eso, revelar algo juvenil incluso en los adultos, sin que para ello tuviera que hacer nada más que reflejar en su cara acorazonada, de línea asombrosamente perfecta, su entusiasmo por las cosas corrientes.
Mais, ce tour de force — révéler la jeunesse dans l’adulte —, elle l’accomplissait en exprimant des enthousiasmes banals grâce à la perfection flagrante, la régularité spectaculaire de son visage en cœur.
A pocas decenas de metros de la entrada, a la izquierda, según se va por el paseo que bordea la calle Marconi, entre un tilo de hojas acorazonadas y un olmo joven, hay un plátano con el tronco abierto y vacío.
À quelques dizaines de mètres à peine de l’entrée, à gauche, au bord de l’allée qui longe la via Marconi, entre un tilleul aux feuilles en forme de cœur et un jeune ormeau, il y a un platane au tronc ouvert et vide.
Un árbol alto de hojas caducas, que Pnin no pudo identificar ya que sólo conocía los abedules, los sauces, los álamos temblones, los álamos blancos y las encinas, perdía sus grandes hojas acorazonadas y proyectaba su sombra de verano indio en los peldaños del pórtico abierto.
Et un grand arbre à feuillage caduc, que Pnine, homme du bouleau-tilleul-saule-tremble-peuplier-chêne, était incapable d’identifier, laissait tomber ses grandes feuilles rouille en forme de cœur, et ses ombres de l’été de la Saint-Jean, sur les marches de bois du perron.
Había expuestas varias fotografías recientes de acontecimientos familiares, como graduaciones y bodas, y una en que Beda, vestido con traje de ceremonia, y ella estaban frente al palacio de Buckingham. En todas las fotos se la veía como una mujer satisfecha, sonriente y con aires de matrona; tenía el cabello gris y lo llevaba muy corto, pero conservaba aquella cara acorazonada que yo recordaba.
Sur un certain nombre de photos de famille plus ou moins récentes exposées çà et là – remises de diplômes, mariages, Bede en frac auprès de Maureen devant Buckingham Palace – elle avait un air digne de matrone souriante, les cheveux gris et courts, mais le charmant visage en forme de cœur que je me rappelais.
Lo llevaba echado hacia atrás en un despreocupado ángulo, aunque quizá fuera la natural exuberancia de su abundante cabello castaño rojizo la que lo empujaba hacia la parte posterior de su cabeza de tal modo que su borde enmarcaba aquel rostro acorazonado que hacía latir con fuerza mi corazón: tenía grandes ojos de color pardo oscuro, una encantadora naricita, una boca generosa y un hoyuelo en la barbilla.
Elle imprimait au chapeau un angle insolent, à moins que ce ne fût la masse drue de ses cheveux auburn qui le repoussait vers l’arrière, de sorte que le bord encadrait le visage en forme de cœur qui faisait battre le mien plus fort : de grands yeux bruns, un petit nez bien dessiné, une bouche généreuse, une fossette au menton.
en ellas aparecía una Gladys muy joven y bonita aunque con semblante febril, una melena recta, tirabuzones y labios acorazonados, parecida a Clara Bow, sujetando con rigidez sobre su regazo a su hija de doce meses «Norma Jeane» como uno sujetaría un objeto frágil y precioso: con veneración, si no con ostensible placer; con frío orgullo, si no con amor. La fecha de estas fotografías estaba garabateada en el dorso: 1 de junio de 1927.
on y voyait une Gladys très jeune, très jolie quoique l’air un peu fiévreux, les cheveux coupés au carré, des accroche-cœurs, les lèvres enflées à la Clara Bow, tenant avec raideur sur les genoux son bébé de douze mois « Norma Jeane » comme on tient un objet fragile et précieux, avec révérence sinon avec un plaisir visible, avec une fierté résolue sinon avec amour, et griffonnée au dos de ces photos la date du 1er juin 1927.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test