Translation for "abolir" to french
Translation examples
Lenin, sin embargo, siguió oponiéndose al proyecto de abolir el monopolio estatal del comercio exterior.
Lénine s’opposait plus que jamais au projet de supprimer le monopole d’État sur le commerce extérieur.
Acabábamos de pasar por Wanamaker & Stewarts, y él había criticado, triunfante, la sorprendente decisión del Shogún japonés de abolir todas las fuerzas policiales. En ese momento, fui consciente de que alguien me miraba fijamente.
Nous passions juste devant Wanamaker & Stewarts et il venait de me rappeler la stupéfiante décision du Shogun japonais de supprimer toutes les forces de police lorsque je sentis un regard peser sur moi.
Lowry en su cuartel general, incapaz de reconocer la ironía, dándote lecciones: «Solo identificando la disfunción y la enfermedad que asola un sistema se puede poner en marcha una respuesta cuya lógica sería abolir los propios problemas».
Lowry, dans son quartier général, incapable de voir l’ironie, qui te fait la leçon : « Ce n’est qu’en identifiant le dysfonctionnement et la maladie dans un système qu’on peut commencer à imaginer une réaction dont la logique serait de supprimer les problèmes eux-mêmes. »
Ahora comprendo. Como sacerdote, el joven Motecuzoma era muy celoso de dos cosas. Una, prestarle una infatigable obediencia a cada una de las más triviales e imbéciles supersticiones, impuestas por los dioses, y otra trataba siempre de abolir cualquier falla o debilidad en él mismo, como en los otros.
 Tu dois savoir une chose : quand il était prêtre, le jeune Motecuzoma montrait un respect inébranlable envers la moindre superstition, même la plus grossière. Il voulait également supprimer toutes les faiblesses et les imperfections, chez les autres, comme chez lui-même.
(Si bien los activistas que prohibirían el aborto no son necesariamente aquellos que prohibirían el boxeo: los instintos puritanos adoptan formas impredecibles). La relación entre el boxeo y la pobreza ha sido reconocida, pero nadie sugiere la abolición de la pobreza como medio de abolir el boxeo.
(Bien que les activistes qui combattent l’avortement ne soient pas nécessairement partisans de l’interdiction de la boxe : les instincts puritains prennent des formes imprévisibles.) La relation entre la boxe et la pauvreté est reconnue, mais personne ne suggère que l’abolition de la misère serait le système le plus efficace pour supprimer la boxe.
pero tales sistemas, una vez iniciados, se insinuaban en el interior del sistema mayor según un proceso predeterminado: de ellos dependían trabajos, se había destinado un espacio para ellos, se estaban efectuando investigaciones acerca de cómo hacerlos con mayor eficiencia…, esos sistemas predeterminados, ya bastante difíciles de revisar, eran aún mucho más difíciles de abolir.
mais de tels systèmes, une fois mis en route, passaient dans le système général selon un processus prédéterminé : des postes dépendaient d’eux, des réserves mémorielles leur étaient attribuées, des recherches étaient effectuées sur la façon de les rendre plus efficaces – de tels systèmes prédéterminés, déjà très difficiles à corriger, étaient encore plus difficiles à supprimer.
El caso más paradójico de nuestra era es el del socialismo, la doctrina que a lo largo del siglo XIX y comienzos del XX hizo concebir las más grandiosas esperanzas a los desheredados y espíritus nobles de este mundo, como panacea capaz de abolir las desigualdades, suprimir la explotación del hombre por el hombre, hacer desaparecer los nacionalismos y los racismos y de remplazar, por fin, en esta tierra el reino de la necesidad por el de la libertad.
Le cas le plus paradoxal de notre ère est celui du socialisme, la doctrine qui au long du XIXe siècle et au début du XXe a fait concevoir les plus grandes espérances aux déshérités et aux esprits nobles de ce monde, comme panacée capable d’abolir les inégalités, de supprimer l’exploitation de l’homme par l’homme, de faire disparaître les nationalismes et les racismes, et de remplacer, enfin, sur cette terre le royaume de la nécessité par celui de la liberté.
Los Abderitas afirmaban que Tristano desvariaba y yo también te he dicho que había perdido los estribos, pero para mí solo se anticipaba… las personas que se anticipan parecen estar locas, tienen el destino de las casandras, casandrillas acaso de tres al cuarto, pero los creontes de tres al cuarto las temen de todas formas, por eso han inventado los manicomios, que son casas llenas de casandras inocuas, la gente peligrosa está fuera y es la que manda… ¿Sabes lo que os ocurrirá, escritor?… Te diré en qué iba pensando Tristano, cuando descubrió la naturaleza de tontintolín, porque está a punto de verificarse… tontintolín, en su solemne objetivo de abolir totalmente de la mente humana cualquier clase de pensamiento nocivo para él, incluso el más nimio, empezará gradualmente a expurgar de sus cajas de cristal toda imagen portadora de ideas, hasta vuestra completa desintoxicación y la absoluta desaparición de todo signo significante, porque la imagen misma, incluso la más mezquina y mínima y repugnante, como las que os propinan cada noche, puede inducir a un pensamiento, y el pensamiento es peligroso… y así miraréis únicamente la luz, determinadas pautas eléctricas que se estremecen, de vez en cuando un crepitar de puntitos luminosos, donde se perderá vuestro pensamiento y el naufragar os será dulce en ese fulgor… ¿un moderno nirvana?, tal vez el fatídico mu sobre el que fábula el budismo, alcanzado por fin.
Les Abdéritains affirmaient que Tristano délirait, et moi aussi je t’ai dit qu’il perdait la tête comme un fou, mais d’après moi il était seulement en avance… les personnes en avance semblent folles, elles ont le destin des cassandres, peut-être des petits cassandres à quatre sous, mais les créontes à quatre sous les craignent tout autant, c’est pour cela qu’ils ont inventé les asiles, qui sont des maisons pleines de cassandres inoffensifs, ceux qui sont dangereux restent dehors, et ils commandent… Tu sais ce qui va suivre, l’écrivain ?… Je te dirai ce que Tristano vint à penser quand il découvrit la nature de dingodingue, car celle-ci est en train de se révéler… dingodingue, dans son but solennel d’abolir totalement de l’esprit humain tout type de pensée qui puisse lui nuire, même la plus petite, commencera graduellement à supprimer de sa boîte de verre la moindre image porteuse de pensée, jusqu’à votre désaccoutumance complète et à la disparition absolue de tout signe signifiant, car l’image en tant que telle, même la plus mesquine et misérable et repoussante, comme celles qu’on vous propose chaque soir, peut induire une pensée, et la pensée est dangereuse… de sorte que vous regarderez uniquement la lumière, certaines rayures électriques qui tremblent, avec parfois un crépitement de petits points lumineux, où se perdra votre pensée et le naufrage vous sera doux dans cette lueur… un moderne nirvana ?, peut-être le fatidique mu que fantasme le bouddhisme, finalement atteint.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test