Translation for "a sotavento" to french
Translation examples
–Estamos a sotavento -dijo Howell.
- Nous sommes sous le vent de l'iceberg, dit Howell.
¡La cosa en cuestión, a sotavento, al través!
la chose en question, sous le vent, par le travers à nous !
Mantenía la flota de la Liga a sotavento.
il maintenait les navires de la Ligue sous le vent.
El Bombay Castle, que estaba un poco desviado a sotavento;
Le Bombay Castle, un peu sous le vent.
el espantoso horror de la costa a sotavento! –¡Muy bien!
Des côtes sous le vent l’horreur épouvantable. »
No es nada pero quiero que el motor de babor quede a sotavento de la aeronave.
Ce n’est rien, mais je veux le moteur de bâbord vent arrière par rapport au bâtiment.
Estaba muy bien gobernada, mucho mejor que su torpe compañera, que él había visto doblando el cabo demasiado escorada a sotavento cuando había dirigido hacia ella el catalejo.
Il était assez bien mené : beaucoup mieux que sa conserve maladroite, honteusement masquée au vent arrière, en doublant un cap, juste au moment où il y portait sa lunette.
Durante el día había menos recalmones, que por lo general se producían al mediodía, momento que aprovechaban algunas de las embarcaciones más duras de Deal para salir, comerciar a precios de carestía con los mercantes más abrigados, y después volver a entrar, a sotavento, en Ramsgate;
Il y avait des accalmies un peu moins dangereuses pendant la journée, en général vers midi, et quelques robustes canots de Deal sortaient, pour négocier à des prix de famine avec les navires marchands les plus abrités, avant de repartir vent arrière vers Ramsgate ;
Solo había una cosa segura: volaban a gran velocidad y el convoy volvió a cambiar de dirección antes de que hubiera transcurrido una hora. Ahora, las naves en fuga solo pretendían encomendarse a la protección de algunas baterías francesas emplazadas en la costa, y para ello estaban dispuestas a arriesgarse a navegar con el viento soplando por popa y la costa a sotavento.
Ils arrivaient vite, pourtant, et moins d’une heure plus tard le convoi avait de nouveau changé de route : il s’efforçait désormais de gagner quelques batteries côtières françaises, au risque de se rapprocher dangereusement de la côte par vent arrière.
Una noche, en el mar de Osk, el Arado de los mares navegaba a sotavento frente a una pequeña hilera de islas deshabitadas, en dirección a Cuskery. Entonces, una de esas apariciones de vivo color verde que los marineros llaman fuegos fatuos empezó a revolotear alrededor del velamen.
Une nuit, en mer d’Osk, alors qu’elle faisait route vers la Cusquerie, La Charrue des mers courait vent arrière le long d’un chapelet de petites îles inhabitées quand l’apparition d’un vert phosphorescent à laquelle les marins donnent le nom de flammerole se mit à danser le long de son gréement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test