Translation for "a regir" to french
Translation examples
No debería regir el miedo sobre los hombres, sino el amor.
Ce n’est pas la peur qui devrait gouverner les hommes, mais l’amour.
Hay que regir el Imperio como si fuera una fffffusión de la fffffamilia y del ejército.
Un empire, ça devrait se gouverner comme une fafafa-famille mmm-mâtinée d’une armée.
Era un deseo loco, morboso, opresivo, que parecía regir el menor de sus gestos.
C’était un désir fou, maladif, oppressant, qui semblait gouverner le moindre de leurs gestes.
Juntos formaríamos una dinastía que podría regir el mundo entero, para siempre.
Ensemble, nous poumons fonder une dynastie qui gouverne le monde entier, pour toujours. 
En algún momento tendrá que preguntarse por qué se está limitando únicamente a exigir las parias y no a regir la ciudad.
À un certain moment, il devra se demander pourquoi il prélève des parias mais ne gouverne point la cité. 
Sin otro motivo, aparentemente, que la envidia, el rencor y la venganza, las bajezas que pueden regir el espíritu humano —explicó Edgar—.
Sans autre motif, apparemment, que la jalousie, la rancune et la vengeance, toute la bassesse qui peut gouverner l’esprit humain.
Su primo Yyrkoon, por ejemplo, ha sido oído más de una vez expresando profundas dudas sobre el derecho del emperador a regir al pueblo de Melniboné.
Son cousin Yyrkoon, par exemple, a souvent contesté le droit de l’Empereur à gouverner le peuple de Melniboné.
El capitalismo ha demostrado ser invencible y, tarde o temprano, toda la vida humana se regirá por las fortuitas fluctuaciones del mercado.
Le capitalisme a triomphé, et, tôt ou tard, toute l’activité humaine sera entièrement gouvernée par les fluctuations hasardeuses du marché.
-No es de comer -replicó Sancho-, sino de gobernar y regir mejor que cuatro ciudades y que cuatro alcaldes de corte.
— Ce n'est pas quelque chose à manger, répondit Sancho, mais bien à gouverner, et mieux que quatre villes ensemble, et mieux que par quatre alcaldes de cour.
Regir Roma mes tras mes, mientras César derrotaba a sus enemigos y sofocaba las revueltas en el extranjero, no era una tarea fácil.
Gouverner Rome, mois après mois, pendant que César affrontait ses ennemis et matait les rébellions à l’étranger, s’était révélé une entreprise périlleuse.
No existe ningún mundo sin conflictos, ninguna civilización que no comience definiendo las normas que han de regir la convivencia entre las personas.
Il n’y a pas de monde sans confrontation, pas de civilisation qui ne commence par établir les règles qui régissent les relations entre les hommes.
– se quejó Stephen con un inusual tono malhumorado-. ¿Acaso nuestras vidas se tienen que regir por las campanadas tanto en tierra como en la mar?
— Ah, bonté divine, s’exclama Stephen dans une bouffée fort inhabituelle d’irascibilité, faut-il que nos vies soient réglées par la cloche à terre aussi bien qu’en mer !
«Sección IX… Que cuando la milicia fuera llamada a servicio actual por los Estados Unidos, quedará sometida a los mismos reglamentos y artículos que las tropas regir lares de los Estados Unidos…»
« Section IX… Que la milice, lorsqu’elle sera convoquée en service actuel pour les États-Unis, sera soumise aux mêmes règlements et articles de guerre que les troupes régulières des États-Unis. »
Así quedó claro de qué color serían las normas que iban a regir nuestras relaciones a partir de ese momento. He de confesaros que, a lo largo de estos dos últimos años, me preocupaba que Hayriye pudiera tener un hijo de mi padre, olvidar su condición de esclava y empezar a darse aires de señora de la casa.
Comme ça, j’ai fixé les règles entre nous et annoncé la couleur ; car j’aime mieux vous dire que, depuis deux ans, je ne l’imaginais pas sans inquiétude avoir des enfants de mon père, et alors, oubliant qu’elle n’y serait jamais que servante, se prendre carrément pour la maîtresse de maison.
Para acordarle la recompensa a la que tiene derecho y que merecen los servicios eminentes que nos ha dispensado durante tantos años sin, por ello, ponernos en peligro por su causa, os propongo lo siguiente: matémosle, luego le proclamaremos genio tutelar de nuestra ciudad, le erigiremos estatuas, le rendiremos culto, y de este modo todo se regirá según la equidad y la prudencia”».
Pour lui accorder la récompense à laquelle il a droit et que méritent bien les services éminents qu’il nous a rendus pendant tant d’années, sans toutefois nous mettre en danger à cause de lui, je vous propose ceci : tuons-le, puis nous le proclamerons génie tutélaire de notre ville, nous lui élèverons des statues, nous lui célébrerons un culte et, de cette manière, tout sera réglé selon l’équité et la prudence. »
—Significa —afirmó Ulrich— lo siguiente: si entiendo por moral la Reglamentación de todas las relaciones que incluyen sentimiento, fantasías o cosas así, entonces el individuo se regirá por los otros, y de este modo adquirirá en apariencia alguna solidez, ¡pero, en el terreno moral, todos los individuos juntos no consiguen superar el estado de la demencia! —¡Vaya, esto va demasiado lejos!
— Voilà ce que cela signifie, dit Ulrich. Si je puis entendre par morale la régulation de toutes les relations qui comprennent, entre autres, le sentiment, l’imagination, et cætera, je vois que l’individu, en morale, se règle sur les autres et semble ainsi acquérir quelque solidité, mais que l’ensemble de ces individus ne sort pas d’un état de délire. — Allons !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test