Translation for "a cuyo tenor" to french
Translation examples
No se trata en absoluto de crear un organismo parlamentario, sino de invitar a unos pocos representantes del país a elaborar proyectos de ley cuyo tenor será determinado de antemano.
Il ne s’agit donc nullement de créer un organisme parlementaire, mais de convier de rares représentants du pays à l’élaboration de projets de lois dont la teneur sera déterminée par avance.
Dicho esto, ya que la charla se le escapa ampliamente, busca el sentido en otra parte: en las inflexiones irónicas de Morris Zapp, en las risas cómplices del público (deseando reafirmar todos, de ese modo, su pertenencia por derecho al aquí y ahora de ese anfiteatro —«otro anfiteatro», piensa Simon, víctima de un mal reflejo estructuro-paranoico consistente en rebuscar motivos recurrentes—), en las preguntas del auditorio, cuyo tenor nunca es el verdadero contenido sino más bien un intento, no tanto de challenger al conferenciante cuanto de posicionarse ante los demás oyentes como un interlocutor legítimo, dotado de un afilado espíritu crítico y de capacidades intelectuales superiores (en una palabra, de distinguirse, como diría Bourdieu).
Ceci dit, puisque le propos lui échappe largement, il cherche le sens ailleurs : dans les inflexions ironiques de Morris Zapp, dans les rires entendus du public (chacun souhaitant sceller son appartenance de droit à l’ici-et-maintenant de cet amphithéâtre – « encore un amphithéâtre », se dit Simon, victime d’un mauvais réflexe structuralo-paranoïaque consistant à rechercher des motifs récurrents), dans les questions de l’auditoire dont la teneur n’est jamais le véritable enjeu mais qui sont plutôt des tentatives, sinon de challenger le maître, du moins de se positionner par rapport aux autres auditeurs comme un interlocuteur légitime doté d’un esprit critique affûté et de capacités intellectuelles supérieures (en un mot, de se distinguer, comme dirait Bourdieu).
Se debaten estas interesantes cuestiones a la sombra de un árbol, a la hora del almuerzo, frugal como conviene a viajeros que aún no han acabado su jornada, y si alguien considera desajustado el debate, bien por el lugar, bien por la circunstancia, le recordaremos que, globalmente, la instrucción y la cultura de los peregrinos admiten, sin escandalosa impropiedad, una conversación cuyo tenor, desde el exclusivo punto de vista de una composición literaria que buscara una también exclusiva verosimilitud, presentaría, de hecho, algunas deficiencias. No obstante, cualquiera, independientemente de los títulos que tenga, al menos alguna vez en su vida habrá dicho o hecho cosas muy por encima de su naturaleza y condición, y si pudiésemos liberar a esas personas de la vulgaridad cotidiana en que van perdiendo sus contornos, o ellas mismas violentamente se retirasen de cadenas y prisiones, cuántas más maravillas serían capaces de obrar, qué aspectos del conocimiento profundo podrían comunicar, porque cada uno de nosotros sabe infinitamente más de lo que cree y cada uno de los otros infinitamente más de lo que en ellos queremos reconocer.
Ils débattent de ces intéressantes questions à l’ombre d’un arbre, à l’heure du déjeuner, frugal comme il convient à des voyageurs qui n’ont pas encore terminé leur route, et si d’aucuns jugent cet examen déplacé, compte tenu du lieu et des circonstances, nous leur rappellerons que, d’une manière générale, l’instruction et la culture des pèlerins leur permettent, sans commettre de scandaleuses impropriétés, de tenir une conversation dont la teneur, d’un point de vue strictement littéraire visant à une non moins stricte vraisemblance, présente de fait un certain nombre de défauts. Pourtant, chacun de nous, indépendamment de ses capacités, a, au moins une fois dans sa vie, fait ou dit des choses très au-dessus de sa nature et de sa condition, et si l’on pouvait arracher les gens à la grisaille quotidienne dans laquelle ils perdent tout contour, ou si ces derniers, se faisant violence, réussissaient à s’arracher eux-mêmes à leurs rets et à leurs prisons, combien de merveilles seraient-ils capables de réaliser, quels pans essentiels de la connaissance seraient-ils capables de communiquer, car chacun de nous en sait infiniment plus qu’il ne croit et chacun des autres infiniment plus que nous ne voulons bien l’admettre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test