Translation for "a correr" to french
Translation examples
—Y tú, ¿por qué no has echado a correr? —¿Correr? ¿Correr adónde?
— Pourquoi vous pas courir ? — Courir ? Courir où ?
Solo pude correr, y correr, y correr, y…
Il m’était seulement possible de courir, courir, courir
Querrían ¡levantarse!, ¡correr!, ¡correr!
Ils voudraient : se lever ! courir ! courir !
Y empecé a correr hacia el puente. Hacia el río. Correr. Correr.
Et j’ai commencé à courir vers le pont. Vers le fleuve. Courir. Courir.
Mucho hablar de correr pero él no podía correr.
Il pouvait toujours parler de courir. Il était incapable de courir.
Entonces, medio reventado, totalmente desamparado, echó a correr, a correr, a correr
Alors, à moitié assommé, totalement désemparé, il se mit à courir, à courir, à courir
A correr, hermano, a correr en dirección opuesta.
– Courir, mon frère, courir dans la direction opposée.
—Lo mismo —respondió Denis—. Correr y correr.
— La même chose, répondit Denis, pragmatique. Courir et courir.
lo vería correr solo por verlo correr.
je le regarderais courir pour le seul plaisir de le voir courir.
Dicho de otro modo: ¿valía la pena alistarse en esa guerra y correr el riesgo de dejarse el pellejo en ella?
En d’autres termes : valait-il la peine de s’y engager, et de prendre le risque d’y laisser sa peau ?
Se repitió una vez más que se trataba de la chica de Albert White. Recordó de nuevo que no estaba muy bien de la cabeza y que más le valía dejarlo correr.
Il se répéta que c’était la maîtresse d’Albert White, qu’il avait perdu la tête, qu’il devrait mettre un terme à cette folie.
Si John (o Taufiq) la hubiera defendido, habría podido convencerla de que dejara de correr de un lado a otro y tratara de averiguar por qué se sentía prisionera.
Si John (ou Taufiq) l’avait défendue, il aurait su la persuader de mettre un terme à ses pérégrinations afin de se rendre compte de ce qui l’emprisonnait.
En ese momento no había nada, ningún beneficio a corto plazo, que mereciera correr el riesgo de ganarse la antipatía de Kretzschmar y cerrar el camino que conducía a Otto Leipzig.
Rien pour l’instant, aucun dividende à court terme ne valait le risque de s’aliéner Kretzschmar et de se fermer la route qui menait à Otto Leipzig.
Al término de una agotadora ronda, los jugadores de las líneas de defensa y ofensiva se arrastraban en la retaguardia mientras que Randy Jaeger, que no se cansaba de correr, iba por delante de todos.
Au terme de ce parcours éreintant, les joueurs de ligne se laissèrent glisser vers l’arrière du groupe, loin derrière Jaeger, apparemment inépuisable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test