Translation for "yace enterrado" to english
Yace enterrado
Translation examples
Ese secreto yace enterrado con Sir John.
That secret lies buried with Sir John.
Pero ¿qué mentira yace enterrada aquí?
But... what lies buried here?
Quizás la respuesta yace enterrada con Marie Dénarnaud.
Perhaps the answer lies buried with Marie Dénarnaud.
Ahí yace enterrado todo lo que fue una vez la Fiesta de las Brujas.
Everything that Halloween ever was lies buried there.
Matasanos me habló de un tercer poder que yace enterrado bajo el Padre Árbol, aprisionado en ese lugar mientras este viva.
Croaker told me about a third power that lies buried under Father Tree, imprisoned while the tree survives.
¿Lo que yace enterrado bajo su aparente serenidad: esas palabras calmas, sabias y suavemente moduladas con las que se acompaña mientras ahonda en lo que me ha oído decir antes en ese bar?
What lies buried beneath the poise; the calm softly modulated knowing words as he digs beneath what he had overheard me say earlier at that bar?
La construcción de casas adosadas —famosa mala señal— continúa a ritmo acelerado frente al cementerio donde mi hijo Ralph Bascombe yace enterrado debajo de un tilo, recién arrancado por el huracán.
Townhouse construction—a well-known morbid sign—goes on apace across from where my son Ralph Bascombe lies buried in the cemetery under a linden tree, lately broken off by the hurricane.
se encontró encinta por obra de este caballero y —¿quién puede medir el calor y la violencia de un corazón de poeta apresado y embrollado en un cuerpo de mujer?— se mató una noche de invierno y yace enterrada en una encrucijada donde ahora paran los autobuses, junto a la taberna del «Elephant and Castle».
she found herself with child by that gentleman and so—who shall measure the heat and violence of the poet's heart when caught and tangled in a woman's body?—killed herself one winter's night and lies buried at some cross-roads where the omnibuses now stop outside the Elephant and Castle.
En todas mis visitas acudo a los muelles a contemplar el fluir del espléndido río Hudson, con el rumor de la ciudad a mi espalda, y sé una cosa que ignoran todos los neoyorquinos con los que he llegado a hablar: que esta isla estuvo en tiempos rodeada de profundos y extraordinarios estuarios y marismas, que toda la compleja civilización de una marisma yace enterrada bajo las losas de las avenidas.
On every visit I find myself standing on the piers, watching the splendid Hudson River flooding by and the noise of the city to my back, and I know what no New Yorker I’ve ever met knows: that this island was once surrounded by deep, extraordinary marshes and estuaries, that an entire complex civilization of a salt marsh lies buried beneath the stone avenues.
Sin embargo, Wordsworth parece avanzar a tientas hacia una suerte de equilibrio: ya no se trata de la idea pura, envuelta por las nubes, ni de la imagen visual que arde cuando queda impresa en la retina, que nos abruma y nos decepciona con una claridad incontestable, sino de la imagen sensorial, tan fugaz como sea posible, como instrumento susceptible de agitar o activar la idea que yace enterrada, en un sustrato inferior, en el terreno de la memoria.
Nevertheless, Wordsworth seems to be feeling his way toward a balance: not the pure idea, wreathed in clouds, nor the visual image burned on the retina, overwhelming and disappointing us with its matter-of-fact clarity, but the sense-image, kept as fleeting as possible, as a means toward stirring or activating the idea that lies buried more deeply in the soil of memory.'           He pauses. Blank incomprehension.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test