Translation for "turingias" to english
Turingias
Similar context phrases
Translation examples
thuringias
- Archivo de documentos sobre "La prevención de la violencia en Turingia" (para encargados de la prevención de la violencia; fines de 2001) (Turingia)
Material file on "Prevention of violence in Thuringia" (for multipliers in violence prevention; end of 2001) (Thuringia)
- Conferencia especializada titulada "El trabajo con niñas en Turingia" (mayo de 2001) y redacción de los documentos pertinentes para fin de año (Turingia)
Specialist conference entitled "Work with girls in Thuringia" (May 2001) and drafting of a documentation on it by the end of the year (Thuringia)
- Subsidios para la reintegración de mujeres científicas (Turingia)
Reintegration grants for female scientists (Thuringia)
- Promoción de los centros de orientación profesional (Turingia)
- Promotion of vocational orientation centres (Thuringia)
- Redacción de recomendaciones de especialistas para trabajar con las niñas en Turingia (resolución del Comité del Land de asistencia a la juventud de febrero de 2001) (Turingia)
Drafting specialist recommendations on work with girls in Thuringia (resolution of the Land Youth Assistance Committee dated Feb. 2001) (Thuringia)
- Subsidios para promover la habilitación (Turingia)
Promotion qualification grants (Thuringia)
- Aspectos de interés para la mujer en el Proyecto de planificación regional de Turingia central (RROP) (Turingia)
Women-relevant aspects in the Regional Planning Plan of Central Thuringia (RROP) (Thuringia)
- Folleto titulado "Puntos clave de la red de la mujer de Turingia" (tercera edición) (Turingia)
Brochure entitled "Key points of the Thuringia women's network" (3rd ed.) (Thuringia)
La última tormenta en Turingia derribó la mayoría de los árboles.
Most trees came down in the last storm in Thuringia.
En Turingia, llevamos jaulas de pájaros a torres altas.
In Thuringia, we take birds in cages to high towers.
Escuela al aire libre en Wickersdorf, Turingia
An outdoor school in Wickersdorf, Thuringia
El 14 de julio de 1789, a 1.000 kilómetros de distancia de Turingia, en París, La Bastilla fue tomada.
On 14 July 1789, 1,000 km away from Thuringia, in Paris, the Bastille was stormed.
Era catedrático en Turingia, debió huir de Ios nazis
He was a professor in Thuringia, had to flee the Nazis ...
A Turingia, a Baviera... hasta llegar ala costa.
To Thuringia, to Bavaria... way up to the coast.
En Turingia, puedo hacer más con 400 taleros que aquí con lo que gano, debido al excesivo costo de la vida.
"In Thuringia, I can go further with 400 than here with as many again, on account of the excessively high cost of living."
Tuvimos éxito, Majestad, nuestras tropas están en Turingia y ya han consumido 1.500 litros de cerveza prusiana.
We've been successful. Our troops are in Thuringia, and have already consumed 1,500 Prussian beers.
Duke de Turingia,
The Duke of Thuringia,
—Merkers, Turingia…, un lugar de Alemania.
Merkers, Thuringia… a place in Germany.
Las cortes electorales de Turingia y Sajonia no saben lo que les espera.
‘The Electoral Courts of Thuringia and Saxony little know what’s coming to them.’
Pero esa tarde comenzó a nevar en todo el distrito administrativo de Turingia y Sajonia.
But that evening, all over the administrative district of Thuringia and Saxony, it began to snow.
—Las provincias de Turingia y Sajonia nos han sido entregadas por imperativo de la justicia histórica.
The provinces of Thuringia and Saxony have been given us out of historic justice.
—¿Dónde está? —En Turingia. Cerró el teléfono, lo abrió inmediatamente y lo desconectó.
“Where are you?” “Thuringia.” He closed the phone, immediately opening it again and turning it off.
Los Estados Unidos han cedido las provincias de Turingia y Sajonia a cambio de un sector de Berlín.
The United States has ceded the provinces of Thuringia and Saxony in exchange for a sector of Berlin.
—Dentro de media hora, las tropas americanas han de empezar a evacuar Sajonia y Turingia.
In a half hour, American troops are scheduled to begin evacuation of Saxony and Thuringia.
Mira los Lortzing… A lo largo de doscientos años ejercieron de padres a hijos el oficio de verdugos en Turingia.
Look at Lortzing whose family were hereditary hangmen in Thuringia for two hundred years.
Parecían robustos y felices, sembrando en las tierras de aquel fértil oasis en mitad de las montañas Hartz de Turingia.
They seemed robust and happy, sowing in the farmlands of this fertile oasis in the midst of the Hartz Mountains of Thuringia.
Cuando llegaron a la pequeña ciudad de Merkers, en la Turingia occidental, enviaron un destacamento de infantería a la mina de sal de Kaiseroda.
When they got to the little town of Merkers, in western Thuringia, they sent infantry into the Kaiseroda salt mine.
¿Y por qué no cesaban de contar cuentos sobre eventos extraordinarios en el bosque de Turingia esparciendo superstición y rumores entre nuestras tropas?
And why would they not stop telling tales of extraordinary occurrences in the Thuringian Forest, spreading superstition and rumors amongst my troops?
Está bajo el poder de la reina de Turingia.
It's under the power of the Thuringian queen.
El cielo se abre y se encuentran en el linde del bosque de Turingia.
The sky opens and they are on the edge of the Thuringian forest.
Se cree que el pueblo turingio fue desplazado por los francos en el siglo VI, pero no está del todo claro si esa tribu, o cualquier otra, llegó a habitar en lo más profundo del bosque turingio.
The Thuringian people are thought to have been displaced by Frankish tribes in the sixth century, but whether they or anyone else ever inhabited the deepest Thuringian Forest is unclear.
—Nuestro propósito es avanzar hacia el sur por los pasos que cruzan los bosques turingios —anunció—.
“We mean to make a push south, through the Thuringian forest passes,” he said.
Ingrid Krüger, a la que debo la hija Nele, se crió como la menor en una familia turingia de tres chicas;
Ingrid Krüger, to whom I owe my daughter Nele, grew up the youngest in a Thuringian three-sister family;
Se fugó de su casa cuando tenía catorce años, huyendo de las palizas que le pegaba su padre, un leñador de los bosques de Turingia.
He ran away from home at the age of fourteen because his father, a woodcutter in the Thuringian Forest, used to beat him.
Eckhart el turingio se pregunta diez siglos después: "¿Cómo permanecer sordo in aure coráis (en el oído del corazón)?"
Eckhart the Thuringian wonders ten centuries later: “How does one become deaf in aure cordis (in the ear of the heart)?”
Sí nos consta que, en el momento culminante del poder de Broken, el desplazamiento de los turingios por parte de los francos tuvo lugar al sur de las montañas Erz (las “Tumbas”), de donde al parecer procedían los jinetes “torganios”.
We do know that, at the height of Broken’s power, the dislocation of the Thuringians by the Franks had occurred south of the Erz Mountains (‘the Tombs’), from whence the ‘Torganian raiders’ seem to have originated.
Si aceptamos la sugerencia de que el bosque turingio y el de Davon son el mismo, podemos también avanzar en la conjetura de que las montañas que la gente de Broken conocía como «las Tumbas» eran la misma cadena que hoy en día conocemos como las montañas de Erz u Ore.
If we accept the proposition that the Thuringian Forest and “Davon Wood” are one and the same, then we can further conjecture that the mountains which the people of Broken knew as “the Tombs” were the same range that today is known as the Erz, or “Ore,”
Los sajones, los turingios, los brandemburgueses y los pomeranos tenían sus propias historias precomunistas, y no le guardaban ninguna simpatía al Berlín oriental, cuyos privilegios bajo la RDA habían resultado igual de ofensivos que los del Berlín occidental en la República Federal.
Saxons, Thuringians, Brandenburgers, Pomeranians each had their own pre-Communist histories, and none any liking for East Berlin, whose privileges under the DDR were as much resented as those of West Berlin in the Federal Republic.
El único misterio geográfico que permanece es la identidad moderna del río mencionado en el Manuscrito como Zarpa de Gato; aunque hay varios candidatos posibles entre Brocken y el bosque turingio, parece imposible establecer con certeza cuál es el que describe el narrador.
   The sole remaining geographical mystery is the modern identity of the river referred to in the Manuscript as “the Cat’s Paw”: While there are several possible candidates between Brocken and the Thuringian Forest, it seems impossible to state with absolute certainty which of them the narrator is actually describing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test