Translation for "tener en la mano" to english
Translation examples
El profesor Lupin parecía tener en la mano un puñado de llamas que le iluminaban la cansada cara gris.
Professor Lupin appeared to be holding a handful of flames.
El profesor Lupin parecía tener en la mano un puñado de llamas que le iluminaban la cansada cara gris. Pero sus ojos se mostraban cautelosos.
Professor Lupin appeared to be holding a handful of flames. They illuminated his tired, gray face, but his eyes looked alert and wary.
A la noche siguiente, Menenhetet se vio obligado a tener de la mano a Usimare en la casa de Heqat. El faraón de los Dos Reinos yacía de espaldas, extendido como el valle antes de la crecida del río, mientras las reinas menores le hacían el amor.
EIGHT Now, on the next night, Menenhetet was obliged to hold the hand of Usermare in the House of Heqat, the Pharaoh of the Two-Lands lying on His back, flat as the valley before the rising of the river, while the little queens made love to Him.
El profesor Lupin parecía tener en la mano un puñado de llamas que le iluminaban la cansada cara gris. Pero sus ojos se mostraban cautelosos. —No os mováis —dijo con la misma voz ronca, y se puso de pie, despacio, con el puñado de llamas enfrente de él. La puerta se abrió lentamente antes de que Lupin pudiera alcanzarla. De pie, en el umbral, iluminado por las llamas que tenía Lupin en la mano, había una figura cubierta con capa y que llegaba hasta el techo.
Professor Lupin appeared to be holding a handful of flames. They illuminated his tired grey face, but his eyes looked alert and wary. ‘Stay where you are,’ he said, in the same hoarse voice, and he got slowly to his feet with his handful of fire held out in front of him. But the door slid slowly open before Lupin could reach it. Standing in the doorway, illuminated by the shivering flames in Lupin’s hand, was a cloaked figure that towered to the ceiling.
Siempre he envidiado a las personas que ponen las cartas sobre la mesa aun sin tener una buena mano, personas dispuestas a llamar por su nombre a una situación oportunamente ambigua aunque solo sea para aclarar las cosas.
I’ve always envied people who put their cards on the table—even when they don’t have a hand—people who are willing to call a conveniently ambiguous situation by its name if only to clear the air.
Benny intervino para decir que, según Allan, los abstemios representaban una amenaza para la paz mundial, pero que estaba bien tener uno a mano cuando se necesitaba protección. —Pero una copita de champán no le hará ningún daño, comisario. Después yo me ocuparé de que llegue al hotel sano y salvo —añadió.
But then Benny came to the rescue and said that teetotallers in general – according to Allan – were a threat to world peace, but that they were useful to have at hand when you needed a lift somewhere. ‘Have a glass of champagne, Inspector, and I shall make sure that you get safely to your hotel.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test