Similar context phrases
Translation examples
El número de personas que han de migrar por razones climáticas ha superado ya los 50 millones.
The number of "climate migrants" has now surpassed 50 million.
Es digno de elogio que Viet Nam haya alcanzado, y hasta superado, sus objetivos.
It was commendable that Viet Nam had reached or surpassed its goals.
Desde 2007 el número de adopciones nacionales ha superado al de adopciones internacionales.
The number of in-country adoption has surpassed that of inter-country adoption since 2007.
Se han superado en gran medida los objetivos establecidos para el ejercicio.
The targets set for the year have been largely surpassed.
Hemos superado casi todos los umbrales acordados en El Cairo.
We have surpassed almost all thresholds agreed upon at Cairo.
El Gobierno actual ha superado a todos sus antecesores en el fomento de estos problemas.
The present Government has surpassed all its predecessors in fostering these problems.
El equipo se complace en ver que los objetivos que se habían fijado para 2005 se han superado con creces.
The team were pleased that they had far surpassed their 2005 ambitions.
La inversión en energía limpia ha superado el billón de dólares.
Investment in clean energy has surpassed $1 trillion.
Solo 27 países habían superado el umbral del 30% de ministras.
Only 27 countries had surpassed the 30 per cent threshold for women ministers.
Los resultados conseguidos con el programa han superado con creces las metas y las expectativas iniciales.
The achievements of the programme have far surpassed the original targets and expectations.
Batallar contra una monstruosa tiranía nunca superada en el oscuro y lamentable catálogo del crimen humano.
To wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime.
Te diré, ésta es una guerra por mar, tierra y aire con toda nuestra potencia y con toda la fuerza que Dios nos puede dar ... para hacer una guerra contra una tiranía monstruosa nunca superado en la oscuridad, lamentable lista de crímenes humanos.
... I will say, it is to wage war by sea, land and air with all our might and with all the strength that God can give us to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark, lamentable catalogue of human crime.
Los creadores de una civilización no superada en belleza y esplendor.
Created a civilization never surpassed in beauty and splendor.
Ya hemos superado en gran medida la cantidad de gente... aquí en el refugio, y las noticias no son alentadoras.
been surpassed in large measure the amount of people... here at the shelter, and the news is not encouraging .
Pero las ventas habían superado con mucho las expectativas.
But sales had far surpassed expectations.
Esos compromisos serán respetados y aun superados.
Those commitments will be respected and even exceeded.
La demanda de beneficiarios del programa había superado las expectativas.
Demand for the programme exceeded expectations.
Los logros alcanzados hasta la fecha han superado las esperanzas.
Achievements to date have exceeded expectations.
Hasta ahora, los resultados del proyecto han superado las expectativas.
The project's performance to date has exceeded expectations.
Sus resultados anuales han superado los objetivos del programa.
Its annual performance has exceeded programme targets.
Hasta la fecha, esta labor ha superado con creces las expectativas.
It has which has thus far exceeded expectations.
Los resultados del período de sesiones de la Comisión habían superado las expectativas.
The outcomes of the Commission's session had exceeded expectations.
Y sí, se había superado el límite que me había autoimpuesto, se había superado de calle.
And yes, I had exceeded my self-imposed limit – well exceeded it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test