Translation for "sulpicio" to english
Sulpicio
  • sulpice
Translation examples
sulpice
Herrera vivía en la calle Cassette, cerca de San Sulpicio, iglesia en la cual oficiaba.
Herrera, Cassette Sokağı’nda, bağlı olduğu Saint Sulpice Kilisesi’nin yakınında oturuyordu.
La capilla de los Santos Ángeles, que se encuentra al entrar en la iglesia de San Sulpicio a mano derecha, estaba oculta por un cierre de tablas.
      THE Chapel of the Holy Angels, which lies on the right hand as you enter the Church of St. Sulpice, was hidden behind a scaffolding of planks.
San Simeón el Estilita, San Espiridón, San Esteban (montones), San… Sturm, San Sulpicio, Santa Susana.
St Simeon the Stylite, St Spiridon, St Stephen (bags of them), St . Sturm, St Sulpice, St Susan.
Ni siquiera se enteraba de que el viejo Guinardon, muy satisfecho, le repetía que al fin recibió el encargo de restaurar las pinturas de Delacroix en San Sulpicio.
He did not hear old Guinardon relate how he had at last begun to restore the Delacroix paintings at St. Sulpice.
Una mañana, el joven D’Esparvieu fue a San Sulpicio para oír la misa del padre Patouille, y después, cuando el sacerdote abandonaba la sacristía, se acercó a él para suplicarle que le concediera un momento de atención.
Sulpice to hear Abbé Patouille say Mass, then, as the priest was leaving the sacristy, he went up to him and asked to be heard for a moment.
Al terminar su partida de dominó, el menudo señor Sariette y el viejo Guinardon, robusto como un roble, melenudo como un león, inmenso como un San Cristóbal, salían juntos, y por la plaza de San Sulpicio hablaban amigablemente, sumergidos en la noche plácida o destemplada.
      After they had had their game of dominoes, Monsieur Sariette, very thin and small, and old Guinardon, sturdy as an oak, hirsute as a lion, and tall as a Saint Christopher, went off chatting away side by side across the Place Saint Sulpice, heedless of whether the night were fine or stormy.
El hotel D’Esparvieu yergue sus tres pisos austeros a la sombra de San Sulpicio, entre un patio verde y musgoso y un jardín de vez en cuando estrechado por las edificaciones cada vez más elevadas y más próximas, en el cual dos añosos castaños alzan aún sus copas marchitas.
      BENEATH the shadow of St. Sulpice the ancient mansion of the d'Esparvieu family rears its austere three stories between a moss-grown forecourt and a garden hemmed in, as the years have elapsed, by ever loftier and more intrusive buildings, wherein, nevertheless, two tall chestnut trees still lift their withered heads.
Me sorprende que el venerable párroco de San Sulpicio, cuando encargó a Eugenio Delacroix el decorado de esta capilla, no le advirtiera que la lucha simbólica del patriarca y del ángel que no ha revelado su nombre, tuvo lugar en una noche oscura. Semejante asunto no debiera mostrarse aquí, puesto que representa la Encarnación de Jesucristo.
I am surprised that the Venerable Curé of St. Sulpice, who entrusted the decoration of this chapel to Monsieur Eugčne Delacroix, did not tell him that the patriarch's symbolic struggle with Him who was nameless took place in profound darkness, and that the subject is quite out of place here, since it prefigures the Incarnation of Jesus Christ.
El tema predilecto del viejo Guinardon era la capilla de los Angeles de San Sulpicio, cuya pintura se descascarillaba continuamente, y que restaurarla sabe Dios cuándo, ya que desde la separación las iglesias pertenecían solo a Dios, y nadie asumía la carga de las reparaciones más apremiantes, pero el viejo Guinardon no era exigente.
Old Guinardon's favourite subject was the Chapelle des Anges in St. Sulpice, in which the paintings were peeling off the walls, and which he was one day to restore; when, that is, it should please God, for, since the Separation, the churches belonged solely to God, and no one would undertake the responsibility of even the most urgent repairs. But old Guinardon demanded no salary.
Y dando una patada en el asfalto, el joven D’Esparvieu apeló, como testigos de la veracidad de sus afirmaciones, al Cielo, a la Tierra a la Naturaleza toda, a las torres de San Sulpicio, a la fachada del Seminario, a la fuente de Les quatreévéques, al quiosco de necesidad, al de los coches de punto y automóviles de alquiler y al de los ómnibus automóviles, a los árboles, a los transeúntes, a los perros, a los pájaros a la florista y sus flores. El sacerdote deseaba poner término a semejante conversación. —Todo ello es erróneo, falso, absurdo.
      And stamping his feet on the asphalt, Maurice called as witnesses to the truth of his words the sky, the earth, all nature, the towers of St. Sulpice, the walls of the great seminary, the Fountain of the Quatre Évęques, the public lavatory, the cabmen's shelter, the taxis and motor 'buses' shelter, the trees, the passers-by, the dogs, the sparrows, the flower-seller and her flowers.       The Abbé made haste to end the interview.       "All this is error, falsehood, and illusion, my child," said he.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test