Translation for "subibaja" to english
Subibaja
noun
Translation examples
noun
¿Recuerdas el subibaja que nos construyó mamá?
Remember the seesaw she made us?
No hablo de columpios y subibajas, Walsh.
I'm not talking about swings and seesaws, walsh.
¡Flaco, Subibaja, Ayayay...
Get out! Noodles, Seesaw, Oopsie...
Justo como un subibaja.
Just like a seesaw.
En el tren moviéndose como un subibaja
♪ On the train just groovin' like a seesaw
Es como un subibaja en mi cabeza.
It's like a seesaw in my head.
Abogada Woo, siempre hablas sobre subibajas.
Lawyer Woo, you always talk about seesaws.
Sentada en un subibaja...
Sitting on a seesaw
Voy a montarme en mi subibaja.
I'm going to ride my seesaw.
Los mundos no se compensaban como en un subibaja;
Worlds couldn’t be seen to balance as on a seesaw;
A veces tienes que mover el subibaja empujando el otro extremo.
Sometimes you have to move the seesaw by pushing the other end.
Tan pronto como tratan de ver la mente de Agnes, se hunde y sale Perdita para arriba, como un subibaja.
As soon as they try to see Agnes's mind it sinks down and up pops Perdita like a seesaw.
El espino de atrás de la escuela se había convertido en una barrera enmarañada que se tendía hacia Taras. Alex sostuvo las ramas para que Arkady pudiera subir los últimos peldaños hasta el subibaja y las sillas de la parte posterior de la escuela.
The thorn bush behind the school reached for Taras, and Alex held back branches so Arkady could climb the last steps to the seesaw and chairs.
Aterrizó de espalda entre subibajas, rodó hasta los árboles y reptó hasta debajo de un espino; sintió uno o dos pinchazos, y también la sangre, producto de los vidrios, que le corría por el cuello y la ropa camuflada, pero no había tiempo para hacer un inventario.
He landed on his back between seesaws, rolled to the trees and crawled under a thorn bush, feeling a prick or two, also aware of blood running down the back of his neck and into his camos, but there was no time to take inventory.
Un poco más lejos, el estilo cambia, y las hoy anticuadas casas tipo chalet con techo a dos aguas, en boga diez o veinte años atrás, conviven con las cabañas de troncos y hasta con algunas caravanas trabajosamente remolcadas hasta el lugar y que, pertrechadas con cobertizos, porches y cocheras, se han convertido con el tiempo en verdaderos «inmuebles»; pero es en las estribaciones del monte Merrow y del monte Whirligig donde se encuentran las construcciones más vetustas, grupos de bungalows y cabañas, colonias de vacaciones y hostales que datan de los tiempos de la depresión, o incluso más lejanos, viviendas alegremente adosadas «mejilla contra mejilla» alrededor de algunos lagos pequeños en vías de extinción, o enhebradas a lo largo de las márgenes del río, en los trechos en que su curso se ensancha momentáneamente, con una plaqueta adosada a la puerta ostentando un nombre, el nombre de la casa, y piedras encaladas bordeando los minúsculos caminos de entrada, flamencos y molinos de viento y barras de gimnasia y subibajas y columpios dispuestos todo alrededor.
Farther along the style changes to the passé chalet and A-frame types built ten and twenty years ago, interspersed with log cabins and even some trailers lugged laboriously into place and then fitted out with woodsheds, porches, carports, becoming immobile homes over time; but farther on than that, on the steps of Mount Merrow and Mount Whirligig, are the oldest settlements, clusters of bungalows and cabins, summer camps and boardinghouses dating from the Depression and before, beloved places cheerfully cheek-by-jowl around the shores of aging lakelets or strung along the river's banks wherever it widens momentarily; places that have names on boards over their doors, and whitewashed rocks bordering their brief front walks, flamingos and windmills and jungle gyms and seesaws arrayed around them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test