Translation for "sorpréndenos" to english
Sorpréndenos
Similar context phrases
Translation examples
Nos sorprenden las cosas trascendentales;
The other things only surprise us.
Si una u otra noche nos sorprenden, todo habrá concluido para nosotros.
If one night or another they surprise us, it's over for us.
—No habéis especificado a qué clase de mundo queréis ir —dijo la voz. —Sorpréndenos. Transferencia.
“You have not specified any type of world,” said the voice. “Surprise us.” Transfer.
—Sir Moreland —dijo Sandokán—, ¿no sabe usted que esta noche pasada por poco nos sorprenden los barcos ingleses?
'Sir Moreland,' said Sandokan, 'do you know that the English ships almost surprised us tonight?
¿Es el miedo a perder el Yo, ese amado e íntimo Yo al que nosotros creemos conocer muy bien, aunque no deje nunca de hacer cosas que nos sorprenden a nosotros mismos?
Is it the fear of losing the I, that dear, intimate I, which we think we know so well, although it is eternally doing things which surprise us?
Como resultado de una de esas ironías de la vida que continuamente nos sorprenden, aunque la experiencia afirma que la ironía es la figura oratoria más corriente, no fue hasta después de haber puesto fin a su relación física, cuando los moradores de la casa comenzaron a sospechar de ellos.
In result of one of those ironies of life that continue to surprise us, although experience insists that irony is Fate’s most common figure of speech, it was not until they ended their physical relationship that the household began to suspect them.
La muerte de un progenitor, me escribió, «a pesar de lo preparados que estemos y ciertamente a pesar de la edad que tengamos, descoloca las cosas que tenemos muy adentro, desencadena unas reacciones que nos sorprenden y que pueden liberar recuerdos y sensaciones que creíamos olvidados largo tiempo atrás.
The death of a parent, he wrote, “despite our preparation, indeed, despite our age, dislodges things deep in us, sets off reactions that surprise us and that may cut free memories and feelings that we had thought gone to ground long ago.
Las palabras del conde de Chesterfield, ese filósofo infravalorado, son tan veraces hoy como en 1748: «Las cosas que suceden en nuestra época y que vemos con nuestros propios ojos no nos sorprenden tanto como las que leemos del pasado, aunque en modo alguno son menos extraordinarias».
The words of that underrated philosopher the Earl of Chesterfield are as true today as in 1748: “The things which happen in our own times, and which we see ourselves, do not surprise us near so much as things which we read of in times past though not in the least more extraordinary.”
Pero qué gilipollas... Ésos eran los peores: los que tienen pinta de depresivos y luego van y te sorprenden con sentido del humor... No te lo esperas y ¡zas!, una broma... Seguro que era su secreto. Charles siempre había tenido la impresión de que ése era su punto flaco, que no había hecho reír bastante a las mujeres en su vida.
But what a dickhead … they’re the worst, the ones who look depressed and surprise us with humor … you’re not expecting it, and bam, a joke … That had to be his secret. Charles had always thought that was his weak point, that he hadn’t made the women in his life laugh enough.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test