Translation for "soldados marineros y" to english
Soldados marineros y
Translation examples
sailor soldiers and
La ciudad descubre que es un hombre muerto, pensó Ori). Meses de travesía. Cruzamos el estrecho de Fuegagua, y recalamos, y pensamos que tendríamos que luchar en el mar, como soldados-marineros, porque los barcos de Tesh nos estarían esperando. Los vimos y vimos sus armas, en bandadas, dando vueltas, pero ellos no nos habían visto. No todos eran leales a la ciudad, la milicia digo, ya no, porque en aquel barco estábamos la gente de la Perrera, porque no había otro trabajo.
City finds that he’s a dead man, thought Ori.) Months on them ships, we went through the Firewater Straits, on till landfall, and we thought we’d have to fight on the seas, we was trained to, sailor-soldiers, ‘acause them Tesh ships were out for us, we saw them and their weapons in flocks circling but they ain’t seen us, and it ain’t all city-loyal, the militia, not now, us from Dog Fenn on that ship were there because there ain’t no other jobs to do.
30. El tiempo de permanencia en los cargos de soldados (marineros) dependerá de la naturaleza del cargo a que se designe.
30. The time spent in posts for enlisted soldiers or sailors will depend on the nature of the post.
Mickey soldado, marinero, médico;
Mickey dressed like a soldier, a sailor, a doctor;
Miles de personas habían venido a saludarle: obreros, soldados, marineros de Kronstadt.
Thousands had come to salute him: workers, soldiers, Kronstadt sailors.
—Se trataba de la zona insalubre de la colonia, donde los bares y posadas de baja condición se apiñaban alrededor del único burdel europeo—: Es para soldados, marineros y hombres de mar, y para la chusma, los balas perdidas, los rentistas, los jugadores y aventureros que se reúnen ahí, porque se tolera.
This was the unwholesome part of the Settlement, where the low-class bars and rooming houses clustered around the only European brothel: “It’s for soldiers and sailors and seamen, and for the riffraff, ne’er-do-wells, remittance men, gamblers and adventurers who congregate there, on sufferance.
Mickey con Pluto; Mickey y el Pato Donald cogidos por el hombro como amigos inseparables; Mickey montado a caballo blandiendo un sombrero de cowboy en una mano de cuatro dedos enguantada de blanco; Mickey soldado, marinero, médico; Mickey en traje de baño subido a una tabla de surf.
Mickey with Pluto; Mickey and Donald Duck with their arms around each other’s shoulders, looking like the best of friends; Mickey riding a horse, with a cowboy hat raised in one white-gloved, four-fingered hand; Mickey dressed like a soldier, a sailor, a doctor; Mickey in swimming trunks, clutching a surfboard.
El señor Laurel y el señor Hardy. A Ferguson le gustaba mucho que así se llamaran en la realidad los actores que interpretaban a los imaginarios personajes de Laurel y Hardy en las películas, porque Laurel y Hardy eran siempre Laurel y Hardy con independencia de las peripecias en que se encontrasen, ya viviesen en Estados Unidos o en otro país, ya existieran en el pasado o el presente, ya fuesen mozos de cuerda, pescaderos, vendedores de árboles de Navidad, soldados, marineros, presidiarios, carpinteros, músicos callejeros, mozos de cuadra o buscadores de oro en el salvaje Oeste, y el hecho de que siempre fueran los mismos aun siendo diferentes parecía hacerlos más reales que cualesquiera otros personajes cinematográficos, porque si Laurel y Hardy siempre eran Laurel y Hardy, razonaba Ferguson, eso quería decir que eran eternos.
Laurel and Mr. Hardy. It pleased Ferguson immensely that those were the names of the real men who played the make-believe characters of Laurel and Hardy in the films, for Laurel and Hardy were always Laurel and Hardy no matter what circumstances they happened to find themselves in, whether they lived in America or another country, whether they lived in the past or the present, whether they were furniture movers or fishmongers or Christmas-tree salesman or soldiers or sailors or convicts or carpenters or street musicians or stable hands or prospectors in the Wild West, and the fact that they were always the same even when they were different seemed to make them more real than any other characters in movies, for if Laurel and Hardy were always Laurel and Hardy, Ferguson reasoned, that must have meant they were eternal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test