Translation for "situándolo" to english
Translation examples
El proceso de reforma eleva la condición institucional del área social al más alto nivel de política de Estado, situándola en una posición visible y de alta prioridad en las políticas públicas.
The reform process raises the entire social sphere to institutional status, placing it at the highest level of State policy, making it clearly visible and according it high priority in public policies.
Francia propone, entonces, que las Naciones Unidas restauren la lucha por el desarrollo situándola en el centro de su acción.
France thus proposes that the United Nations restore development and the struggle to achieve it to their central place in its work.
Para las mujeres, las desigualdades de larga data en el acceso a los recursos y a su distribución sigue situándolas en desventaja con respecto a los hombres.
For women, long-standing inequalities in access to, and distribution of, resources have continued to place them at a disadvantage relative to men.
Esta Ley no contiene ninguna disposición que discrimine a las mujeres situándolas en posición desfavorecida con respecto a los hombres.
There are no discriminatory provisions that would place women in an inequitable position in comparison to men.
68. El representante de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) presentó los principales resultados de la UNCTAD VIII, situándolos en la perspectiva del derecho al desarrollo.
68. The representative of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) outlined the main results of UNCTAD VIII, placing them in the perspective of the right to development.
En el presente informe, el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación subraya las consecuencias de las decisiones que hay que tomar sobre el derecho a la alimentación, situándolas en el marco de las obligaciones internas e internacionales de los Estados.
In the present report, the Special Rapporteur on the right to food highlights the impact of the choices to be made on the right to food, placing them in the framework of States' obligations domestically and internationally.
El Comité recomienda asimismo que se refuerce la red de coordinadores de cuestiones de género, en particular situándolos en instancias regionales y locales, incluso en zonas alejadas y rurales.
The Committee further recommends that the network of Gender Focal Points be strengthened, in particular through placing them at regional and local levels, including in remote and rural areas.
El Relator Especial introduce el tema del derecho a la educación sexual situándolo en el contexto del patriarcado y del control de la sexualidad.
The Special Rapporteur introduces the topic of the right to sexual education, placing it in the context of patriarchy and control of sexuality.
- consolidación de la independencia de la judicatura situándola bajo la autoridad no del Ministerio de Justicia sino del Tribunal Supremo;
- To enhance the independence of the judiciary by placing it under the authority not of the Ministry of Justice but under that of the Supreme Court;
Lo había preparado, situándolo allí en ese momento.
It had prepared him, placed him here at this moment.
Después apoyé la punta en su pecho, situándole el corazón.
Then I placed the point on his chest, just above his heart.
Perdía ciudades enteras, situándolas en zonas horarias equivocadas.
He lost whole cities, placing them in the wrong time zones.
Esta vez fue César quien movió la reina blanca, situándola en la casilla correspondiente, junto al rey.
This time it was Cesar who moved the white queen, placing her on the corresponding square, next to the king.
La cámara cilíndrica exactamente en el centro de un extremo, situándole a unos seis metros por encima del fondo.
The cylindrical chamber was squarely in the center of one end, placing him about twenty feet above the bottom.
No era tan brillante como para iluminar la noche, sino su interior, situándola en el lugar como una especie de sónar.
Not a shining so as to illuminate the night, but within him, placing her in the landscape like some kind of sonar.
Después, muy despacio, llevó el alfil blanco a la casilla D3, situándolo en las inmediaciones de la dama negra.
Then, very slowly, he moved the white bishop to square d3, placing it near the black queen.
91. El Relator Especial está convencido de que la difícil situación en Burundi no podrá solucionarse en aislamiento, sino situándola en el contexto de los conflictos regionales que afectan a los países de la región de los Grandes Lagos.
The Special Rapporteur is convinced that the difficult situation in Burundi cannot be tackled in isolation but must be considered in the context of the regional conflicts which affect the countries of the Great Lakes region.
Se hizo hincapié, además, en que el Secretario General debería mantener el impulso político existente en favor de la no proliferación de las armas nucleares y el desarme, situándolo en el contexto de la situación general de seguridad en los planos internacional y regional.
It was also emphasized that the Secretary-General should maintain the political momentum for nuclear non-proliferation and disarmament already under way, setting it in the context of the overall international and regional security situations.
La dificultad radica en caracterizar adecuadamente el carácter autorizado del Protocolo Facultativo y demostrar la fuerza jurídica de los fallos del Comité situándolos en algún lugar entre simples opiniones consultivas y fallos vinculantes, como los del Tribunal Europeo de Derechos Humanos.
The difficulty lay in properly characterizing the authoritativeness of the Optional Protocol and in demonstrating the force of the Committee's judgements by situating them somewhere between simple advisory opinions and binding judgements such as those of the European Court of Human Rights.
Observa sobre todo un consenso en la voluntad de enriquecer las declaraciones de la Alta Comisionada situándolas en la óptica de las medidas de alerta temprana y el procedimiento de urgencia.
There was, above all, a consensus on the suggestion that the statements by the High Commissioner should be elaborated on by situating them in the context of early warning measures and urgent action procedures.
648. La Convención define también al niño con este espíritu, vinculándolo a sus padres mediante los lazos de la filiación reglamentada por la legislación nacional pero situándolo a la vez en el marco familiar.
648. It is in the same spirit that the Convention defines the child, associating the child with both of his or her parents according to filiation ties governed by domestic law while still situating the child in a family setting.
Sentimiento muy habanero de sacarle partido a todas las situaciones, aun a las más aflictivas, hasta que le llegara su día sabiendo que desde ese mismo día, por la reciprocidad del sentimiento, que le había llevado a aceptar esa situación, los demás lo aceptarían en forma muy diferente, fingiendo con una gran serenidad que durante esos años lo habían tratado con la mayor gravedad, situándolo con una sencillez acostumbrada en el coro de los amigos y los familiares.
A Havana feeling of having to extract something from any situation, even the greatest affliction, until his day came, had brought about acceptance in him: he knew that when his day came, the others would look at him quite differently, serenely pretending that over the years they had treated him with great seriousness, and they would lead him with their usual simplicity into the middle of their circle of friends and relatives.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test