Translation for "sentiste" to english
Sentiste
verb
Translation examples
verb
¿Cómo te sentiste?
How'd that feel?
¿Sentiste eso, papi?
Feel that, Daddy?
¿Sentiste un pinchazo?
Feel a pinprick?
¿Sentiste la bala, o sólo sentiste dolor?
Well, did you feel the bullet or did you just feel pain?
Unh. ¿Sentiste eso?
Unh. Feel that?
- ¿Te sentiste culpable?
You feel guilty?
¿No sentiste nada… eh… nada en tu interior? ¿Sentiste algo?
Nothing inside you – ah – you didn’t feel anything? Did you feel anything?’
—¿No lo sentiste tú también?
“But didn’t you feel it, too?”
¿Tú también la sentiste?
Did you feel that, too?
—¿Por qué sentiste eso?
Why did you feel that?
—¿Y qué más sentiste?
And what else did you feel?
sí que sentiste algo.
“You did, you did feel something.”
¿No sentiste el calor?
Didn't you feel the warmth?
¿No te sentiste humillada?
Didn’t you feel humiliated?”
verb
La sentiste también.
You sense it, too.
Lo sentiste o adivinaste.
You sensed it, or guessed it.
Tu lo sentiste también.
Means you sensed it, too.
Te sentiste un poco nervioso.
There's a sense of anxiety.
Lo que sentiste fue grandeza.
What you sensed was greatness.
la sentiste hoy?
Did you sense it today?
- ¿Lo "sentiste"? Sí.
- You had a sense of it?
¿Qué? ¿Lo sentiste?
You sensed it?
¿No sentiste al Creador?
Did not sense the Creator?
Sentiste nuestra hambre.
You sensed our hunger.
¿No lo sentiste también, Abernathy?
Didn’t you sense it, too, Abernathy?
¿Sentiste la presencia del Mal?
Did you sense evil?
Ésta tiene que ser la extrañeza que sentiste.
This has to be the strangeness that you sensed.
– ¿Sentiste qué pesado ambiente? -le dije a Diana. – Sí.
“Did you sense how heavy the atmosphere was?” I said to Diana. “Yes.
¿Oíste un ruido o sentiste algo? —No lo sé —dijo Felix—.
Did you hear a noise, or sense something?” “I don’t know,” said Felix.
Más allá de la fatiga que sentiste al verla, sólo habría la muerte.
Beyond the fatigue you had sensed when you saw her, there could only be death.
verb
Dime que al menos sentiste... un piquete de arrepentimiento, un minúsculo destello de culpa.
Tell me you at least felt a- a pang of regret... a teeny little sliver of guilt.
––Pero dime, Robert: ¿nunca sentiste lo que habías hecho?
But tell me, Robert, did you never suffer any regret for what you had done?
Acariciaste el pelo rizado de Jake y otra vez te arrepentiste y él permaneció inmóvil y ahora tú te fuiste, nerviosa y deprimida, a tu cuarto y trataste de leer pero no pudiste abrir el libro y sólo recorriste, mecánicamente, las letras del título y el autor. Nathanael West. The dream life of Balso Snell Te sentiste tentada de regresar a la sala y decirle algo a Jake.
You rubbed his curly hair and regretted that too and Jake remained motionless and you went to your room, nervous and sad, and tried to read, following the words mechanically: The Dream Life of Balso Snell, by Nathanael West. You were tempted to go back to the living room and say something. But what should you say?
Y luego que estás solo, botarate, pues, ¡no vas a estarlo!, la pobre Bene, con la ilusión que tenía, "Mario es un cielo, dale las gracias", me decía todo el tiempo, menudo jarro de agua fría, que después tú mismo lo sentiste, no digas que no, como con lo del lechazo, que si hablar de caridad en ese lenguaje a personas que no entendían la caridad era faltar a la caridad, un galimatías, hijo, crucigramas, que tiras la piedra y luego te duele la descalabradura como yo digo, y que dudabas y la duda te hacía sufrir, y que si callas, la conciencia te reprocha, y si hablas, te reprocha también, ya ves qué problema, pues habla con educación, hijo, que con Bene lo que procedía era todo lo contrario de lo que hiciste, estimular a la gente a dar y a ir a las fiestas benéficas y, al final, hubiera sido un detalle simpático que subastases tu pitillera o algo así, un objeto personal.
And now that you’re alone, smarty, how could you be anything else! poor Bene, she was so excited about it, “Mario is a sweetie; thank him for me,” she kept telling me, heavens, what a pitcherful of cold water, and you regretted it yourself later, don’t say you didn’t, just like the business about the lamb, asking yourself if using that language to talk about charity to people who didn’t understand charity wasn’t to lack charity, what gibberish, my boy, riddles, you throw the stone and then the bruise hurts you, like I say, and that you had doubts and doubt made you suffer, and if you keep your mouth shut your conscience reproaches you and if you speak out it reproaches you too, some problem that is, well, use good manners when you speak, my boy, what you ought to have done with Bene was the opposite of what you did, you should have encouraged people to give and go to charity benefits, and then at the end it would have been a nice gesture on your part to raffle off your cigarette case or something, a personal object.
verb
Sentiste lástima por Hodge.
You felt sorry for Hodge.
—¿Sentiste dejar tu otra escuela? —preguntó Darrell—.
'Were you sorry to leave your other school?' asked Darrell.
—Di que la conocías y que sentiste mucho enterarte de su fallecimiento.
Say you knew her and how sorry you were to hear about her passing.
—¿No lo sentiste? —De forma inexplicable, Susan notó lágrimas en los ojos.
“You weren’t sorry?” Susan felt tears inexplicably fill her eyes.
Pero de algún modo entiendo cómo te sentiste, y que hablé de ti como de alguien en quien no se puede confiar, lo lamento.
But somehow I can understand how you felt, and the way I acted as though you’re not to be trusted, I’m sorry about that.
Sé que sentiste dejar nuestra antigua casa, que guardaba muchos recuerdos para ti, pero debes darte cuenta de que era demasiado grande para nosotros dos.
I know you were sorry to leave our old home, I appreciate that it had memories for you, but you must see it was too big for just the two of us.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test