Translation for "se asemeja a" to english
Translation examples
El velo de silencio que rodea los delitos de violencia sexual se asemeja más a una cortina de hierro.
The veil of silence which surrounds crimes of sexual violence can seem more like an iron curtain.
"Por consiguiente, parece muy probable que el régimen jurídico de las declaraciones e interpretaciones condicionales se asemeje mucho más al de las reservas, particularmente por lo que respecta a las reacciones que se esperan de las demás Partes contratantes en el tratado, que a las normas aplicables a las simples declaraciones interpretativas."
"Consequently, it seems highly probable that the legal regime of conditional interpretative declarations would be infinitely closer to that of reservations, especially with regard to the anticipated reactions of the other contracting parties to the treaty, than would the rules applicable to simple interpretative declarations".
Otra preocupación planteada por el Presidente fue que, a su juicio, "al parecer el diálogo de política de alto nivel se basó en un modelo de organización equivocado" y que "se asemejó más a un interrogatorio en un tribunal que a un diálogo, lo cual condujo inevitablemente a actitudes defensivas y posiciones rígidas".
Another concern raised by the President was that, in his view, "the high-level policy dialogue seemed to have the wrong organizational model" and that "it was more akin to cross-examination in a courtroom, rather than a dialogue, thus leading inevitably to defensiveness and rigidity of position".
Con todo, esa preocupación es comprensible, particularmente cuando la fusión o adquisición se asemeja a una "venta a precio de saldo" (fire sale) (Krugman, 1998).
Still, concerns are understandable, particularly when M&As seem like “fire sales” (Krugman, 1998).
No habrá sosiego mientras una parte de la población goce de los beneficios del sistema, crezca de sus bondades y participe de todas sus oportunidades, mientras que una vasta mayoría sienta que está mal, impotente y marginada, afligida por que el diario vivir, más asemeje una lenta y cruel agonía aguardando lo fatal.
There will be no tranquillity as long as one part of the population enjoys the benefits of the system, flourishes in its blessings and participates in all its opportunities while a vast majority feels bad, powerless and marginalized, afflicted because daily living seems more like a slow and cruel agony, awaiting the inevitable.
En cuanto a la situación en las regiones de Ogaden y Oromia, dice que se asemeja al estado de excepción, ya que, como ha señalado el Sr. Gaye, las funciones de la policía y del ejército se solapan, y no parece que se respeten los derechos y las libertades.
With regard to the Ogaden and Oromia, she said that the situation in those areas was similar to a state of emergency, since, as Mr. Gaye had pointed out, the roles of the police and the army overlapped, and rights and freedoms did not seem to be respected.
14) Por consiguiente, parece muy probable que el régimen jurídico de las declaraciones e interpretaciones condicionales se asemeje mucho más al de las reservas, particularmente por lo que respecta a las relaciones que se esperan de las demás partes contratantes en el tratado, que a las normas aplicables a las simples declaraciones interpretativas, que dimanan sobre todo de la "norma general de interpretación" codificada en el artículo 31 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986.
(14) Consequently, it seems highly probable that the legal regime of conditional interpretative declarations would be infinitely closer to that of reservations, especially with regard to the anticipated reactions of the other contracting parties to the treaty, than would the rules applicable to simple interpretative declarations, which essentially fall under the “general rule of interpretation” codified in article 31 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions.
De este modo, como podéis ver, se asemeja a un río, pero parece estar hecho de leche.
So, class, as you can see, it looks like a river, but it seems to be made of milk.
Pero no se asemeja a ninguna de esas cosas.
It seems to be unrelated to both of them.
La música se asemeja menos a un tintineo.
The music seems less tinkly.
asemeja demasiado un fantasma, un mensajero del averno.
it seems too much like a ghost—a messenger from an under-world.
—Diría que se asemejó más a una comedia de equívocos —respondió el alto pelirrojo—.
Seemed more like a comedy of errors to me,” the tall redhead replied.
¿Les parece que se asemeja a las que recorrían los océanos hace cien años?
Does it seem to you that it resembles one of those that crossed the oceans in your time?
Pedro continuaba empujando y Milagros se estremecía ante un placer que se le asemejó terrorífico... por inacabable.
Pedro continued pushing and Milagros shivered at a pleasure that seemed terrifying … because it was never-ending.
Pero en el āsana, el yogui está tan inmóvil que se asemeja más a una estatua o a una planta que a un ser humano.
But in asana, the yogin is so motionless that he seems more like a statue or a plant than a human being.
El laboratorio estaba construido con troncos y parecía enorme, aunque en las dos fotografías que han sobrevivido se asemeja a una cabaña.
The Lab was made of logs; it seemed enormous, though in the two photographs of it that survive it looks like a shack.
Desde el punto de vista estático, la huida hacia la Calidad Dinámica se asemeja aúna experiencia de muerte.
From the static point of view the whole escape into Dynamic Quality seems like a death experience.
Se asemeja a ese ferrocarril que parece andar retrocediendo cuando el que está a su lado, lanzando al viento su vapor, parte hacia adelante.
Like the train that seems to move backwards when the other one steams away from beside it.
En ese sentido, el derecho iraquí se asemeja a otros sistemas jurídicos contemporáneos.
In this respect, Iraqi law resembles other contemporary legal systems.
La Comisión de Conciliación se asemeja más a una comisión de investigación que a una de conciliación.
The Conciliation Commission resembles a commission of inquiry rather than a genuine conciliation commission.
La "terminal" de Belén, que se asemeja a la de Kalandia, restringe la circulación entre Belén y Jerusalén.
The Bethlehem "terminal" resembles that of Kalandiya and restricts movement between Bethlehem and Jerusalem.
El marco se asemeja a una "rosquilla"
The framework resembles a “doughnut”
Esto se asemeja a algo que él mismo diría.
This resembles something he would say.
La verdad es que hay algo en ti que se asemeja a ver, pero no es;
Obviously there is something in you that resembles seeing, but isn't;
– Este es el hombre que se asemeja al dibujo -dijo.
'This is the man that resembles your drawing,' she said.
En este convincente aspecto, la filosofía se asemeja a la poesía.
In this compelling respect, philosophy resembles poetry.
Solo este tipo de hombres se asemeja a los dioses.
Only this type of man resembles the gods.
Adopta la forma de la bestia que más se asemeje a ti.
Take the form of the brute whom you most resemble.
Nuestra forma de templar se asemeja a menudo a la violación.
The way that we screw frequently resembles rape.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test