Translation for "queridos difuntos" to english
Queridos difuntos
Translation examples
dear dead
¡Pido justicia para mi querido difunto padre!
I demand justice for my dear, dead father!
He dicho lo que acabo de decir por Dorothy. Mi querida difunta esposa… –Gracias, George.
"I said what I did for Dorothy. My dear dead wife" "Thank you, George."
Steffins, encogiendo los hombros en señal de asombro—, no veo motivo, verdaderamente, para que una mujer de treinta años, que gana su propio sueldo…, y estoy segura que mejor sueldo del que jamás soñé pedir cuando fui la acompañante y confidente de una mujer excelente y refinada como la querida difunta Agnes Carver, aunque sin duda tienen distintas ideas los empresarios de teatros…, para que una mujer de treinta años permanezca aquí si no le agrada, después de toda la gratitud que debería tener.
Steffins, lifting her shoulders and bridling in a sort of hollow astonishment—”I see no reason, really, why a woman of thirty, with her own salary—and more salary, I’m sure, than I ever dreamed of asking when I was companion and confidante to a splendid refined woman like dear dead Agnes Carver, although doubtless you have different ideas with an employer in the theatrical profession—why a woman of thirty should remain here at all, if she doesn’t like it after all the gratitude she ought to have.”
Que Dios tenga piedad del querido difunto y haga del paraíso su morada.
May God have mercy on the dear departed and make paradise his abode.
Te habrías llevado bien con mi querida difunta Claire.
You'd have got on well with my dear, departed Claire.
A diferencia de nuestro querido difunto Marlon Bran-ducha.
Unlike our dear departed Marlon Bran-douche.
Bendice el alma de nuestra querida difunta.
Preserve and bless the soul of our dear departed.
Apuesto a que es de la querida difunta.
From the dear departed, I'll bet.
¡Hay que beber por su querido difunto padre!
This calls for a drink in memory of his dear departed father.
No estaba hablando del, eh, querido difunto
I was not speaking of, uh, dear departed
¿Es nuestra querida difunta Elizabeth que ha regresado?
is she truly our dear, departed Elizabeth come back to us?
- Mi querido difunto tío Masterman.
- My dear departed Uncle Masterman.
Mientras yo... Caminó hacia el querido difunto,
As I... walked towards the dear departed,
Querida difunta: Quizá te alegre un poco leer lo que te adjunto.
Dear Departed: It may cheer you up some to read the enclosed.
Le daré las buenas noches a la querida difunta e iré a acostarme». (Pero ¿y mañana?
I’ll say good night to the dear departed and turn in.” (What about tomorrow?
¡No habría ni rastro de su querido difunto Rabo Karabekian, ni de ningún tipo de energía espiritual, en el punto focal!
There would not be a trace of their dear departed Rabo Karabekian, or of spiritual energy of any sort, at the focal point!
El hecho de que nosotros la veamos, a través de los ojos de él, como la «querida difunta» connota su sarcástica reacción ante el hecho de:
Our seeing her, through his eyes, as the “dear departed” connotes his sarcastic reaction to her being
Pero ¿qué hay de nuestros queridos difuntos, que nos precedieron en lo que quiera que venga después, y a quienes hemos enterrado de manera tan meticulosa y ritual?
But what about our dear departed who preceded us into whatever comes next, whom we carefully and ritually laid to rest?
A su regreso ve una línea de luz bajo la puerta de la «querida difunta», y se dice a sí mismo «Charlatanes… Habrá que atenerse a la versión original».
On his return he sees a strip of light under the door of the “dear departed” and says to himself “Charlatans … We’ll have to stick to the original version.”
Puesto que la imagen producida con una cámara es, literalmente, el rastro de algo que se presenta ante la lente, las fotografías eran superiores a toda pintura en cuanto evocación de los queridos difuntos y del pasado desaparecido.
Because an image produced with a camera is, literally, a trace of something brought before the lens, photographs were superior to any painting as a memento of the vanished past and the dear departed.
Su tía nos dijo que pensaba ponerlas en su jardín… Supongo que no querrá preguntarse todos los días, al ver la urna, si esas son en verdad las Cenizas de la querida difunta o un montón de marihuana.
Your aunt told us you planned to keep it in your garden—you wouldn't want to see that urn every day and wonder, are those really the ashes of the dear departed or are they an illegal supply of marijuana?'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test